Как я начала учить чешский язык и переехала в другую страну
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
«В этой стране вы навсегда останетесь языковым инвалидом», — написала мне HR одной из чешских компаний небольшого города в ответ на присланное мной резюме.
Я уже говорила на тот момент на языке на хорошем B2-C1, но как у любого человека, для которого язык не является родным, у меня, конечно же, встречался акцент и некоторые грамматические ошибки в речи. Это абсолютно нормально для иностранцев, даже если они денно и нощно говорят на чужом языке.
Чешский я стала изучать, потому что открылась возможность попасть в страну и получить дополнительное образование. До приезда в страну у меня было пару недель подготовки с учителем языка и самоучитель в помощь. Язык я изучала уже на месте, на бесплатных интеграционных курсах в группах и немного платно с преподавателем. Ну и самостоятельно.
Это привело к тому, что в моей речи уже были сформированные некоторые коммуникативные привычки, и я знала и употребляла какие-то сложные обороты, но при этом в некоторых случаях совершенно не знала некоторые базовые правила. Впоследствии я наняла репетитора, чтобы учитель мне мог помочь закрыть пробелы в знаниях и подчистить мою речь.
А то, что сказала HR — это просто ограниченное сознание жителей маленькного города, в крупных городах в международных компаниях работает большое количество иностранцев с разным уровнем владения и языка и ничто им не запрещает чувствовать себя на хорошем уровне. И когда я приехала уже в крупный город со своим чешским, то все удивлялись, где же я его так хорошо выучила?
18.09.22, 17:12
вообще не поняла, к чему это написано, честно
18.09.22, 18:37
Kettu, спасибо за комментарий.
Рубрика называется "Трудности перевода
Читатели делятся опытом изучения иностранных языков". А вот заголовки текстов составляют редакторы, а не участники, поэтому возникло недоразумение. Потому что язык я учила, по большому счету, уже в стране, а в заголовке написано: "Как я выучила чешский язык и переехала в другую страну".
Опыт изучения вполне раскрыт: - учитель в универе, самоучитель, интеграционные курсы, репетитор, плюс указала сложности, с которыми можно столкнуться при таком подходе.
Вас смутила история про HR - это к тому, что как бы хорошо вы ни знали язык, всегда найдутся люди, которые либо будут вас принимать, либо нет. Поэтому не стоит отчаиваться, даже с неидеальным знанием языка, вы вполне сможете устроиться на хорошую работу.
19.09.22, 04:31
Natalia, репетитора не нанимают. Это не обслуга.
И вы абсолютно правы, с С1 можно прекрасно работать в другой стране.
Я с благодарностью вспоминаю рекрутера, которая взяла меня на ресепшн+телефон отдела кадров крупного французского банка. В Париже.
Я была голосом (голоском) компании, общалась к кандидатами.
До сих пор думаю, что это было смело с их стороны. У меня не было акцента, уровень С2, но всё же.
19.09.22, 13:32
Malinche, спасибо за чудесную историю
19.09.22, 08:01
Natalia, поправили заголовок.
19.09.22, 13:25
Полина, спасибо