ПАРТНЕРСКИЙ МАТЕРИАЛ
7 неочевидных фишек приложения Тинькофф
709
2

Жалею, что выбрала не ту специальность, какую хотела

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография.

Я всегда хотела стать переводчиком. Мне легко давались языки, я учила их сама и мечтала связать жизнь именно с лингвистикой. Но не набрав проходной балл для бюджета, я вдруг решила поступить в медицинский колледж на зубного врача — мне казалось это престижным. О том, что я совершила ошибку, стало понятно уже на первой практике — в стоматологии мне было совершенно не интересно.

Дантисты хорошо зарабатывают — это знают все. Но заниматься нелюбимым делом не хочется ни за какие деньги. Я до сих пор живу с ощущением, что свернула не туда, но путь пройден немалый, и возвращаться немного страшно. Вдруг я снова заблужусь.

Выход один — поступить на ту специальность, к которой лежит душа. Моя прабабушка поступила в медицинский институт в 26 лет. По тем временам считалось, что это очень поздно. Тем не менее, она всю жизнь проработала врачом и помогла тысячам людей, о ней помнят до сих пор. В этом году мне исполняется столько же, и моя прабабушка — пример для меня. Возможно, если я окажусь на «своём» месте, то смогу принести гораздо больше пользы обществу.


Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка
Татьяна
Герой Т—Ж

Не жалейте. У переводчиков зачастую нет никаких навыков "работы руками", вы просто будете знать иностранный язык и все. Если вы запланируете переехать в другую страну, то у вас кроме знания языка (который вокруг вас все знают) никаких монетизируемых навыков не будет. А так вы можете к своему стоматологическому образованию получить инфак и пойти в науку или в оргздрав.

3
Ляля
Герой реалити Т—Ж 🏅

Переводчиком и в 36 стать не поздно.
А мед.образование не будет лишним даже переводчику.
Дерзайте, нет ну вот прямо ваааащщще ничего нереального.

3

Сообщество

Лучшее за неделю