Как я учил итальянский язык по песням
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Для всех тех, кто вступает на путь изучения итальянского языка, рано или поздно наступает момент, когда все времена (бесконечные passato, trapassato, perfetto и imperfetto), формы глаголов и разнообразная лексика смешиваются в один снежный ком. У меня лично в этот момент наступило легкое разочарование — быстро продвигавшийся с помощью Дуолинго, Drops и репетитора процесс в итоге встал. Хотел говорить, но не мог, слова забывались, а правила будто бы никогда и не изучались.
Лично я сумел переломить этот застой начав слушать песни на итальянском языке, а точнее песни группы Pinguini Tattici Nucleari. Они очень популярны в Италии, а потому не удивительно, что я наткнулся на их песню Pastello Bianco, с которой всё и началось.
Pastello Bianco переводится как «Белая Пастель». В ней рассказывается вполне банальная история расставания молодой пары. Тем не менее, само исполнение очень крутое, потому и на YouTube у неё уже 40 млн просмотров.
В Pastello Bianco несколько раз поётся следующий припев:
- Per favore, non piangere
- E non ci rimanere malе
- Che noi due ci conosciamo benе
- Dalla prima elementare
- E scrivevo tutti i miei segreti
- Col pastello bianco sul diario
- Speravo che venissi a colorarli
- E ti giuro, sto ancora aspettando
Перевести можно так:
- «Пожалуйста, не плачь
- И не расстраивайся,
- Потому что мы хорошо знаем друг друга
- С начальной школы
- И тебе писал все мои секреты
- Белой пастелью в дневнике
- Надеялся, что ты придешь их раскрасить
- И клянусь, я всё еще жду»
Поскольку я слушал эту песню много раз, то припев повторяемый раз за разом я выучил наизусть. Сначала я ничего не понимал, но потом, я проходил с репетитором императив (повелительное наклонение) и я всё не хотел запоминать, что если хочешь повелеть, то нужно оставлять глагол в инфинитиве. Тут на помощь и пришло Per favore, non piangere
После этого легко запомнить, что не нужно говорить Non piangi (не плачешь), а потом можно и экстраполировать это правило на все остальные случаи Non aprire, Non chiudere etc.
Потом, во время изучения конструкции stare + gerundio (что-то вроде present continuous в английском) я опять обратился к припеву из Pastello Bianco. Последняя строчка: sto ancora aspettando. То есть он прямо сейчас и ждет, а если так, то всё, что я делаю прямо сейчас можно говорить со sto + ado к форме inf. Sto facendo (я делаю, например) и т. д.
Ну и вишенкой на торте стало изучение congiuntivo. Уже вижу с другой стороны экрана как у знающих людей текут слезы при упоминании этой страшной темы! Если кто не знает, то в итальянском языке все события, которые не происходят, произойдут или произошли со стопроцентной вероятностью в реальности (предположения, желания и т. д.) употребляются в специальной форме.
В припеве Pastello Bianco слышим: Speravo che venissi a colorarli (Надеялся, что ты придешь их раскрасить). Не думаю, что смогу легко объяснить сочетание времен в различных формах congiuntivo. Однако, здесь важно, что он надеялся, это не происходило в реальности, а потому используется congiuntivo.
Дальше было ещё больше разных слов, песен и ситуации, но общий метод моего подхода к изучению языка с музыкой сохранялся. Я запоминал какие-то повторяемые строчки, а сразу после знакомства с новой темой соединял текст песни воедино с правилом и потом его уже не забывал. Кроме того, у вас уже есть готовые фразы для бытовых ситуации. В следующий раз, когда ваш итальянский друг будет жаловаться на плохую погоду, заявите ему Per favore, non piangere! и расскажите ему каковой зимой в России.