Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Я создала эту таблицу, чтобы помочь всем изучающим английский разобраться с порядком слов в английском «по-взрослому», а не так как учат в школах.
Порядок слов в английском языке — одна из топовых проблем у большинства изучающих английский, даже среди тех, кто уже имеет неплохой словарный запас и в целом владеет структурой грамматики. Взрослые неизбежно склонны строить сложные предложения, потому что сложно мыслят, но на первых порах изучения языка это может показаться невозможным.
На самом деле, вы можете очень быстро начать строить сложные высказывания, если уделите больше внимания освоению структуры английских предложений, вместо мудреной грамматики и слов.
Вы с удивлением обнаружите, что порядок слов ФИКСИРОВАННЫЙ, очень строгий, и единожды разобранный, более не нуждается ни в каких корректировках. Любое высказывание строится, как конструктор по инструкции.
Преподавая профанглийский для экспертов из разных сфер уже 14 лет, я сталкиваюсь с этой проблемой у каждого второго ученика, и конечно я искала способы решить эту задачу в короткие сроки. Как показал дальнейший опыт — у меня это получилось.
В этом мне помогла техника, которую используют преподаватели-носители с детьми средней школы на уроках языка.
Англоязычные преподаватели тренируют детей и подростков строить более распространенные емкие высказывания, используя «Метод кластеров».
Построение речи по «Методу кластеров» позволяет избежать расфокуса в попытках перевести каждое отдельное слово а потом поставить его на правильное место. Вместо этого мы учимся объединять целые группы слов в кластеры, что позволяет нам приблизиться к «думанию» на английском и формулированию мыслей, как носитель, а не «калькировать» русскую структуру речи, попадая в неприятные "смысловые ситуации".
В данной таблице представлен способ работы с порядком слов в английском по "Методу кластеров", который позволяет начать воспринимать свои мысли и высказывания блоками-кластерами а не отдельными словами. Ведь именно раздробленность языка на отдельные слова вызывает тот самый хаос в голове и речевой блок, не позволяющий преодолеть языковой барьер, даже тем, кто уже имеет приличный словарный запас и базу грамматики.
В таблице представлен разбор высказываний в тематике близкой к IT уровня Pre-intermediate.
- БелочкаАлина, я всегда держу в голове, что эти изучающие будут постепенно продвигаться в изучении, поэтому не говорю им вещей, которые заведомо неверны, предпочитая что-то вроде "Пока что мы считаем так-то, и для Вашего текущего уровня этого будет достаточно, но помните, что правила на самом деле сложнее. Самый типичный случай у меня с if, который вроде как не употребляется с will, но на самом деле вполне употребляется)3
- ЧитательСначала рассказывают про порядок слов, а потом шок от столкновения с суровой реальностью. Лучше все-таки сразу предупреждать, что это упрощенный материал для удобства на низких уровнях. Дети тоже сначала до 10 учатся считать, но им не говорят, что других чисел не существует.9
- АйтишникДоМозгаКостейЧитатель, любой естественный язык, развивавшийся несколько столетий (а не какой-нибудь искусственный эсперанто), всегда будет сложнее теории чисел в математике. И основная сложность будет даже не в правилах грамматики, а в исключениях из них. Думаю, каждый обучающийся английскому к окончанию уровня А2 - началу уровня B1 должен к такому обилию исключений попросту привыкнуть. В самом деле, сначала сталкиваешься с исключениями при попытке просто прочесть написанное, затем при изучении артиклей, потом - при образовании множественного числа существительных... Лично для меня апофеозом стало правило о не использовании части глаголов (stative verbs) в continuoes-временах. То есть все остальные глаголы в Continuous и Perfect Continuous используются без ароблем, а штук 20 глаголов, выражающих состояние - нет. Но как только ты привыкаешь к такому набору исключений, выясняется, что так-то оно так, но внутри этого списка есть свои исключения: эти глаголы многозначны, и если они используются в некоторых из своих значений - то в таких случаях они ведут себя как все остальные глаголы! Кстати, если Вы думаете, что в русском-то с этим все гораздо проще, то это именно что Вы так думаете. Как носитель языка и просто взрослый человек. А на самом деле это вовсе не так. Да, в русском по сравнению с английским гораздо проще правописание, но зато ударения такие, что и носители регулярно путаются (пресловутые свеклА и свЁкла, а также вечные тОрты). Да и с правописанием не все так гладко. Вам об этом скажет любой второклассник, напомнив про множество словарных слов. Так что открывать в грамматике английского новые свойства уже изученного - это нормально. Как минимум до уровня B2 - точно.2
- АйтишникДоМозгаКостейАлина, на уровне А1 - да, не каждый . Но уже на уровне А2 знать должны все.4
- ЧитательАйтишникДоМозгаКостей, открывать новое - да, нормально. Но абсолютно ненормально подавать до этого упрощенный материал как единственно правильный. Благо у меня не было учителей, которые меня бы ограничивали - английский я изучала в основном самостоятельно и материал усваиваивала весь, который находила, без ограничений по уровням. В комментарии выше не мой личный опыт, а то, что ожидает неподготовленных учеников далее - шок и принятие в лучшем случае, в худшем - твердая уверенность, что все именно так, как их кто-то когда-то научил, и по-другому быть не может.1
- Алина НефёдоваЧитатель, а я и предупредила в описании, максимум начало Pre-interm0
- БелочкаАлина, это не красивые термины, а правильное понимаете того, как функционирует язык, и оно доступно даже на уровне Elementary. Вы меня не раздражаете и я не говорю о Вашей некомпетентности. Вы же, при этом, вместо того, чтобы ответить по существу на мой комментарий, начинаете говорить про свой креативный подход. Вот Вы мне скажите, дорастет Ваш студент до уровня Pre-Intermediate и выше, что Вы ему скажете на его вопросы? Что Вы давали ему заведомо ложную информацию? Вы мне напомнили одного репетитора, которого я брала для своей дочки.На мой вопрос, почему они вместо английских звуков тренируют русские, она мне сказала, что для детей английские звуки слишком сложные, сначала будет учить Английскому с русским произношением, а когда подрастет, переучивать)2
- ЧитательАлина, не вижу пометки "считать верным только на уровне pre-intermediate" в вашей фразе про раз и на всегда фиксированный порядок слов. Информация подается как универсальная истина.1
- Алина НефёдоваКонстантин, Пожалуй я бы соблазнила так: "можно, если захоечется и понимаете зачем". На самом деле из опыта, так скажу строгие без оговорок границы на время помогают людям быстро прогрессировать. А статус необъятности языка очень расшатывает нервную систему, мои ученики спокойно реагируют, когда я после освоенного открываю новые горизонты возможностей языка, никого не кроет:) и никто не обвиняет в некомпетентности или странности или подмене понятий и так далее. Я и постить что-то стала в соцсетях, потому что меня стали просить, как-то так1
- Алина НефёдоваДорогие читатели, моя статья вызвала такой неожиданный резонанс, что я решила написать дополнительный коммент для всех читающих: 1) Обращайте внимание на указанный мной уровень не выше Pre-interm. И к слову данный метод особенно прекрасно работает с упорядочиванием синтаксиса на уровнях выше,когда вы свободно обращаетесь с инфинитивом и герундием 2) Если вы сторонник заниматься по классическим методам, с терминологией как в учебниках 20 века и вас эта терминология не пугает, то проходите мимо этой статьи :) 3) Помните, что я делюсь 14 летним опытом работы на практике с людьми, имеет хорошие результаты и отзывы о работе, поэтому пустые обвинения в некомпетентности неуместны Всем легкого изучения языка:)1
- БелочкаАлина, почему Вы так агрессивно отвечаете? Вы как будто сами не уверены в своих методах и яростно защищаетесь, чувствуя свою слабую позицию. Вы выложили свои наработки на суд общественности, я Ваша коллега, которая задает вопросы по теме, поче в такая острая реакция? Дети так и делают вообще: сначала говорят, потом читают) Но я не преподаю детям, поэтому здесь дискуссии вести не буду. Причем здесь нейробиология и психолингвистика, не очень поняла.1
- БелочкаАлина, очень агрессивные комментарии, даже странно для преподавателя3
- ЧитательАлина, что-то не поняла: ваших взрослых учеников не устраивает, что язык гораздо сложнее, чем они готовы морально принять? Поэтому им нужен кто-то, кто их успокоит и не будет нервировать своими "это не вся информация"? Очень интересно) В этом, безусловно, есть рациональное зерно, я не имею ничего против упрощения как такового, но все же это выглядит как некая крайность. Тем более, что инверсия употребляется в английском достаточно часто, это даже не исключение, а полноценный альтернативный способ построения предложений.2
- БелочкаАлина, не поняла, причем здесь вообще герундий.1
- БелочкаАлина, в чем отличие между нашими целями коммуникации?1
- БелочкаАлина, Вы не ответили ни на один мой вопрос, постоянно уклоняетесь от темы, сыплете терминами, к делу вообще не относящимися. К сожалению, из этого напрашивается вывод, что Вы скорее инфоцыганка, чем преподаватель.1
- БелочкаАлина, в чем состоит провокация? В том, что я задаю вопросы, на которые вы не в состоянии ответить?1
- БелочкаАйтишникДоМозгаКостей, мне кажется, автор себе подбирает учеников, которые не могут или не хотят критически мыслить, и просто слепо ей доверяют в силу своего низкого уровня и страха перед языком) Человек, который задает вопросы и интересуется, вряд ли будет учиться у такого преподавателя.2
- БелочкаAlexander, дело не только в этом, а также в том, что автор почему-то решила, что на первом месте в предложении всегда должно стоять одушевленное существительное (вопрос who в ее таблице). Почему это так - автор не в силах пояснить и только ругается))1
- АйтишникДоМозгаКостейАлина, послушайте, никакой красный диплом об окончании филфака и даже подтвержденный уровень С1 не привлечет к Вам новых учеников, если Вы будете так агрессивно отвечать на вопросы и неоднозначно подавать информацию о грамматике. Вы уверены, что взрослому ученику будет комфортно учиться у Вас? Вы уверены, что сможете абсолютно любому взрослому объяснить любое грамматическое правило так, чтобы ученик его усвоил? Я - нет, не уверен. Поэтому я бы не стал у Вас учиться. Несмотря на все дипломы.1
- БелочкаАйтишникДоМозгаКостей, не поверите, но в английском поводы для удивления никогда не заканчиваются) У меня вот уровень C2, и я готовлю людей до этого уровня включительно для сдачи IELTS, и мы постоянно обнаруживаем что-то, чего раньше не знали, в плане лексики, а иногда в плане грамматики)1
- Алина НефёдоваAlexander, Спасибо, наконец мне стало все понятно.1
- Марат АзаАлина, 7 класс гос школа ,спрашивают пассивный залог ,уровень а21
- user3453325Белочка, ибо 14-летний опыт же:)) И без запятых поэтому, и хамовато в целом.0
- Белочкаuser3453325, с таким опытом мы все простим (нет) :))0
- Olesya S.Василий, ничего страшного, если вы этот порядок нарушаете,пониманию это не мешает. Просто сразу поймут,что язык неродной.И что с того?1
- БелочкаOlesya, произношение надо сразу правильно ставить, чтобы потом не переучивать, потому что это: 1) двойная ненужная работа; 2) детям, как правило, произношение дается проще, чем взрослым. У меня есть довольно много взрослых, которые приходят ко мне с плохим произношением, и переучивать их трудно. С ними приходится работать с множеством разных аспектов произношения, в то время как дети по ощущениям усваивают произношение более интуитивно; 3) для сдачи международных экзаменов на высокий балл (например, для поступления в хороший вуз в Англии) хорошее произношение обязательно (в IELTS оно дает 1/4 общего балла за Speaking). 4) это иллюзия, что плохое произношение не мешает. У меня есть один учащийся из Испании, он очень страдает от общения с индийцами, они встречи записывают на диктофон и потом переслушивают, потому что половина непонятна. Я нигде не говорю про то, чтобы звучать как совершенно как носитель, потому что это не только не обязательно, но и не всегда возможно (у меня, например, остается небольшой акцент, хотя это не помешало мне получить 8.5 за Speaking в IELTS). Но различать thing и sing, lid и lead, правильно ставить ударение в словах, следить за интонацией очень важно.2
- БелочкаЧитатель, именно этот подход вызвал у меня вопросы. Если бы было сказано, что это таблица для второклассников - то ок, но там в примерах дается лексика очевидно для взрослых работающих людей, поэтому возникает контраст с неверным с точки зрения строгой грамматики описанием.1
- Olesya S.АйтишникДоМозгаКостей, так тоже можно.Живут,пользуются разговорниками,никого здесь это не шокирует.1
- АйтишникДоМозгаКостейАлина, Вы так об этом пишете, как-будто Passive voice in English - это нечто запредельное по сложности. В английской грамматике есть темы куда более непонятные и запутанные.1
- ИгорьАлина вы на правильном пути! Люди говорят не отдельными словами, а предложениями и поэтому при изучении иностранного языка надо как можно раньше начинать с изучения и понимания структуры предложения нового языка. Причем это следует делать на самом начальном уровне изучения языка, т.е. начиная с А1. Словарный запас -это необходимое требования при изучении любого языка, но зная правильную структуру построения предложение можно вначале использовать любое имеющееся в запасе слово (хоть на своем языке), а потом найти более подходящий эквивалент в словаре. Я очень давно изучал английский язык и мои преподаватели никогда не обращали (так мне кажется, а м/б я это пропустил по неопытности) на важность следования структуре предложения изучаемого языка, почему именно она такая и что происходит (в понимании у собеседника), если структура предложения не соблюдена. Несколько замечаний по вашему тексту. Информатики / программисты придерживаются всегда основополагающего правила - перед употреблением _любого понятия_ — оно д/б четко и заранее определено. В данном случае это относится _как минимум_ к "кластерам". Кроме того перед использованием вашей схемы ученику необходимо напомнить основные понятия как по частям речи, так и членам предложения и особенно изучающим английский язык.Где в отличие русского связность речи обеспечивается с одной стороны употреблением соответствующих предлогов и членов предложения в строгой последовательности. Вы использовали расхожую рекомендацию "думать по‑английски". Уже долгое время я учу немецкий язык и часто слышал от своих преподавателей, что надо "думать по‑немецки". Раньше я не спрашивал их — а как это "думать по‑немецки": как этого достичь, когда приходит понимание, что ученик уже начинает и "думает по‑немецки"? Сейчас, услышав такое я сразу же спрашиваю об этом — но внятно мне это пока никто не смог объяснить: как к этому прийти и что для этого надо делать? Вами предложенная структура предложения для английского языка: Who Whats Where When (W‑W‑W‑W или o‑ats‑ere‑en) полностью укладывается в аналогичную, "строгую", но для как минимум для немецкого языка — Subjekt Prädikat Objekt: S‑P‑O (подлежащее сказуемое дополнение). По крайней мере в немецком это соответствует прямому порядку слов, но там существует ещё и обратный порядок. Но вы про это почему-то даже и не упоминаете. Кроме того вы не привели обоснования: - почему в английском именно строгий порядок слов в отличии от свободного в русском? Теряется ли при этом эмоциональность высказывания мысли или есть какие‑то языковые приемы, которые позволяют чем‑либо компенсировать тем, кто хорошо владеет английским языком (например поэтам и писателям)? - не приведено в качестве примера нескольких истинно английских предложений, которые бы укладывались бы в вашу схему. Это было бы лучшим подтверждением вашей теории. Собственно на вашу статью и схему построения английского предложения меня навело ее название о важности в первоначальном изучении структуры его построения. Слово Эксельки дополнительно "купило" меня, но когда я увидел вашу таблицу (ее можно было более эффективно, понятнее и крупнее представить на Excel) стало понятно, что вам было бы достаточно даже обычного Word. Но самое главное — ваш подход считаю прогрессивным, хотя (по моему мнению) вы только в самом начале его обоснования. Да и хорошей теоретической "подкладки" к вашей схеме - вы не изложили.0
- БелочкаИгорь, а Вас не смутило, что Subject не равно who, а object - what? И что это не изобретение автора, а стандартная классфикация Английского как SVO (subject-verb-object) языка, в отличие от, к примеру, турецкого, где порядок SOV, а также немецкого, который считается языком, принадлежащим к обеим категориям?0
- ИгорьБелочка, "Игорь, а Вас не смутило, что Subject не равно who, а object - what? И что это не изобретение автора, а стандартная классфикация Английского как SVO (subject-verb-object) языка, в отличие от, к примеру, турецкого, где порядок SOV, а также немецкого, который считается языком, принадлежащим к обеим категориям?" Меня это совершенно не смутило, т.к. основная схема построения немецкого предложения S-P-O - прямой порядок слов - Direkt Wortstellung и она полностью соответствует вами упоминаемой для английского SVO. Правда в немецком есть также и обратный порядок Indirekt Wortstellung O-P-S - OVS и как вы заметили из выше приведенных сокращений в повествовательном предложении спрягаемый глагол, обозначаемый как P - Prädikat ВСЕГДА стоит на 2-м месте. Все, на что Алина опирается - она нигде не определила, а просто употребила по умолчанию. Не все знают, что такое кластеры и почему в заголовке таблицы таблицы были поставлены четыре W-W-W-W (сокращения для простоты я здесь не расшифровываю). Ничего вообще не сказано о важности соответствующих предлогов и их месте при составлении английского предложения (которое в отличии от русского и немецкого) не имеет падежей. Чем обеспечивается связанность речи / склонение и спряжение, чтобы предложение не звучало: Я ты не понимать? - так говорят на базаре выходцы из Средней Азии. Чтобы не звучало как вроде и на русском: - все только в именительном падеже для персональных местоимений и существительных - и инфинитив глаголов. Мне хотелось бы, чтобы вы все же внимательно прочитали мой первый комментарий 20.10.24 00:11. Про порядок слов в турецком языке я ничего не знаю и поэтому не обсуждаю.0
- БелочкаИгорь, я имею ввиду, Вас не смутило, что вместо подлежащего и дополнения в заголовках таблицы указаны вопросы, которые вроде как всего лишь помогают понять, одушевленное это существительное или нет? В немецком языке в придаточных предложениях порядок sov, поэтому он не чисто svo. В английском три падежа, (subjective, Objective и Possessive), но это, конечно, не делает его в такой же степени свободным от порядка слов, как русский. И что такое за загадочные кластеры? Может, Вы мне объясните, если автор не смогла?0
- ИгорьБелочка, "Игорь, я имею ввиду, Вас не смутило, что вместо подлежащего и дополнения в заголовках таблицы указаны вопросы, которые вроде как всего лишь помогают понять, одушевленное это существительное или нет?" Мне кажется, что это сделано для упрощения восприятия - взамен грамматических позиций в предложений его членов - использованы соответствующие вопросительные слова. "В немецком языке в придаточных предложениях порядок sov, поэтому он не чисто svo." Вы правы в придаточном предложении будет SOV, но в таблице не было приведено примеров с придаточными предложениями. Я в английском не силен - подчинённых предложений может: - их нет вообще - для уровня Pre-intermediate (что это такой кстати?) они ещё не рассматриваются? Обратил внимание, что в немецком языке Объекты м/б с без предлогов и с предлогами, но в таблице для английского только с предлогами места Where (on, in, to) и времени When (_опять же on, in_ и указатели на время: yesterday, last, ...). Что, другого типа предлогов в английском языке нет? "В английском три падежа, (subjective, Objective и Possessive), но это, конечно, не делает его в такой же степени свободным от порядка слов, как русский." Я не понимаю что означают эти три падежа в сравнении с русскими падежами? Мне интересно как английские "мастера" слова (поэта, писатели) умудрялись творить с таким скудными языковым средствами? "И что такое за загадочные кластеры? Может, Вы мне объясните, если автор не смогла?" В комментариях я сам просил автора определить все используемые понятия, начиная с кластеров и дать теоретическую подкладку метода, но она пока более не появляется в обсуждении. Мне показалось автор как-то болезненно восприняла вопросы, уточнения и пожелания. Раз уж выставлено на обозрение и ознакомление свое создание, то надо как-то его аргументированно "защитить".0
- БелочкаИгорь, по поводу первого комментария: вопросительные слова мало связаны с членами предложения. К примеру, в предложении Автобус закрыл двери нет ни одного слова, которое отвечает на вопрос 'кто?), но подлежащее есть, или в предложении 'Автобус забрал пассажиров' на позиции подлежащего идет слово, отвечающее на вопрос Что, а на позиции дополнения - слово, отвечающее на вопрос Кто. В английском, в отличие от немецкого, а нейтральном порядке всегда SVO. Конечно, есть в Английском и они рассматриваются на уровне Pre-Intermediate . Предлоги есть не только времени и места, как и в русском и немецком ( например, because of - из-за или regardless of в независимости от, и так далее) Падежи - это просто один из аспектов, мало влияющий на красоту языка. Согласна, что довольно жесткий порядок слов несколько ограничивает вариативность, но есть масса других грамматических инструментов, в том числе тех, которые отсутствуют в русском. И это еще не говоря о лексических, где еще труднее провести сравнение с русским с точки зрения богатства выбора)1
- PlayaОбычно даю такие таблички, но редко и довольно бегло, детям возраста примерно 6 класс и уровня А2, но по опыту вижу, что эти таблички им вообще не помогают. Объяснение и заполнение такой таблицы занимает урок, а толку - ноль. А помогает изучение устойчивых выражений, правило наречий частоты и hot tip у меня короткий - начинаем с главного в предложении, все второстепенное - выносим в конец предложения, с таким подходом - минимум ошибок, и легко дается инверсия на более высоких уровнях. Сильно не заостряю на порядке слов, просто много слушаем аудио, и идем по качественным оксфордским (как правило) умк, которые кстати уже все придумали и велосипед изобретать не нужно. Ни одна русская методика изучения языка не может конкурировать с британскими умк, они и правда крутые, если уметь их раскрывать до глубины0
- ИгорьБелочка, "Игорь, по поводу первого комментария: вопросительные слова мало связаны с членами предложения. К примеру, в предложении Автобус закрыл двери нет ни одного слова, которое отвечает на вопрос 'кто?), но подлежащее есть, или в предложении 'Автобус забрал пассажиров' на позиции подлежащего идет слово, отвечающее на вопрос Что, а на позиции дополнения - слово, отвечающее на вопрос Кто." Я думаю, что наконец понял ваш вопрос с вопросительными словами. В немецком языке, а также и в русском (в т.ч. и потому-что там есть падежи), в позиции Subjekt и Objekt м/б как одушевленное (или близкое к нему), так и не одушевленное существительное и соответственно каждому падежу соответствуют два вопросительных слова, например: Nominativ: wer, was? / именительный: кто, что?; Akkusativ: wen, was? / винительный: кого, что? Dativ: wem, was? / дательный: кому чему? Genitiv: wessen? / родительный: кого? чего? Возможно автор таблицы посто упростил задачу себе и ученикам использовав только одущевленные существительные. "В английском, в отличие от немецкого, а нейтральном порядке всегда SVO. Конечно, есть в Английском и они рассматриваются на уровне Pre-Intermediate . Предлоги есть не только времени и места, как и в русском и немецком ( например, because of - из-за или regardless of в независимости от, и так далее)" В немецком языке в дополнение к падежам еще имеется большое количество предлогов, которые используются как для конкретных падежей Dativ и Akkusativ, а также и смешанные, которые в зависимости от ситуации могут указывать на тот или иной падеж. "Падежи - это просто один из аспектов, мало влияющий на красоту языка." Падежи, проявляются в окончаниях в русском языке и в артиклях немецкого. "Согласна, что довольно жесткий порядок слов несколько ограничивает вариативность," В русском языке склоняемые части речи (существительные, прилагательные) имеют свои специфичекие окончания и поэтому они могут находится в различных частях предложения. Эта свобода расположения их и влияет на эмоциональность языка. В немецком же имеются так называемые склоняемые группы: артикль, прилагательное и существительное и падежные окончания имеют только тот член группы, который стоит самым левым. "но есть масса других грамматических инструментов, в том числе тех, которые отсутствуют в русском. И это еще не говоря о лексических, где еще труднее провести сравнение с русским с точки зрения богатства выбора)." Эта тема у меня также вызывает интерес, но пока она для меня вообще "терра инкогнита".0
- ИгорьPlaya, "Обычно даю такие таблички, но редко и довольно бегло, детям возраста примерно 6 класс и уровня А2, но по опыту вижу, что эти таблички им вообще не помогают. Объяснение и заполнение такой таблицы занимает урок, а толку - ноль." Мне кажется, что вопрос не в самоцели заполнения табличек, а понимание того, что стоит и именно на каком месте в предложении изучаемого иностранного языка. Если какое-то слово иностранного языка не известно, то можно поставить его на русском, а потом по словарю уже найти нужное слово. Но структура предложения от этого никак не изменится - все сразу стоит на своем месте. "А помогает изучение устойчивых выражений," Устойчивые выражения очень важны, как клише, которые постоянно употребляются в одной и той же связке и причем, от многократного повторения, быстрее запоминаются. "правило наречий частоты" Что такое наречия частоты? "и hot tip у меня короткий - начинаем с главного в предложении, все второстепенное - выносим в конец предложения, с таким подходом - минимум ошибок, и легко дается инверсия на более высоких уровнях. " Примеры можете привести? "Сильно не заостряю на порядке слов, просто много слушаем аудио, и идем по качественным оксфордским (как правило) умк," умк - ?? "которые кстати уже все придумали и велосипед изобретать не нужно. Ни одна русская методика изучения языка не может конкурировать с британскими умк, они и правда крутые, если уметь их раскрывать до глубины" Здесъ ключевым словом для меня является "раскрывать до глубины". Такое не часто встречается. 0
- БелочкаИгорь, "Возможно автор таблицы посто упростил задачу себе и ученикам использовав только одущевленные существительные." Да, наверное, подсознательно автор ассоциировал подлежащее с одушевленным существительным, может исходя из того, что люди чаще совершают действия с предметами, чем наоборот. Но насколько оправдано такое упрощенчество? Насчет эмоциональности не согласна, помимо того, что обстоятельство на самом деле часто может перемещаться внутри предложения, изменяя нейтральный порядок слов: I usually wake up at 6.//Usually, I wake up at 6. Также есть различные виды инверсии и эмфактических конструкций: Rarely have I seen such girls before. Или nowhere else can I listen to such music. Или What I like about him is his patience. Или It is he who is always late. Или The thing I like the most about him is .. и так далее. Это далеко не исчерпывающий список нестандартного порядка слов, который передает эмоциональность.0
- ИгорьБелочка, Дополнение по вопросам в заголовке таблицы. В немецком языке, где бы не стоял; - Subjekt: он всегда в Nominativ / им.падеж - Objekt: это всегда Akkusativ / вин.п., Dativ / дат.п. , Genitiv / род.п. и соответственно подразумеваются вопросы соответствующие этим падежам (см. комментарий 22.10.24 20:35). А какие вопросы вы бы добавили с "шапку" таблицы для неодушевленных существительных? "Насчет эмоциональности не согласна, помимо того, что обстоятельство на самом деле часто может перемещаться внутри предложения, изменяя нейтральный порядок слов: // I usually wake up at 6. // Usually, I wake up at 6. Также есть различные виды инверсии и эмфактических конструкций: Rarely have I seen such girls before. Или nowhere else can I listen to such music. Или What I like about him is his patience. Или It is he who is always late. Или The thing I like the most about him is .. и так далее. Это далеко не исчерпывающий список нестандартного порядка слов, который передает эмоциональность." Т.е. вы считаете, что автор говоря о строгом порядке слов - почему-то не договаривает, в каких случаях он может быть нарушен? Исходя из приданных вами выше примеров: Я обычно в таких случаях дополняю предложенные схемы своими примерами (с комментариями), которые позволяют чётче понять отличия в тех или иных приемов в сравнении со строгим порядком слов и возможности его нарушения за счёт каких-либо подмен / замен, аргументируя почему это допустимо. Может и вам также поступить?0
- БелочкаИгорь, нейтральный порядок выглядел бы как минимум так: who/what does who/what where when. Наверное, ученики автора боятся слов subject и object, а также ищут максимально простых решений (которых нет), поэтому она таким образом составила таблицу, что огромная часть стандартных предложений в нее не укладывается. Нарушается нейтральный порядок слов так же, как и в русском, в тех случаях, когда мы хотим усилить какой то аспект. Например: I stay at home in the evening (нейтральный)// In the evening, I normally stay home, but in the morning I prefer going somewhere. Здесь мы хотим противопоставить in the evening/in the morning, к примеру. Допустимы эти конструкции потому, что они существуют в языке, есть некоторые паттерны, по которым порядок может быть изменен. Такую таблицу я пока не составляла.0
- ИгорьБелочка, "нейтральный порядок выглядел бы как минимум так: who/what does who/what where when. Наверное, ученики автора боятся слов subject и object, а также ищут максимально простых решений (которых нет), поэтому она таким образом составила таблицу, что огромная часть стандартных предложений в нее не укладывается." После того как вы привели свое видение вопросительных слов (who/what does who/what where when) в заголовке таблицы автора, для меня стало очевидным, что в колонке What объединены Prädikat / Verb / глагол и часть Objektа. Тут же пришла в голову мысль - м/б под понятием кластера автор понимает именно зто, что находится в колонке What? Не знаю как в английском языке, но в немецком - понимание роли и возможных мест нахождений Subjekt, Objekt мне лично сильно помогает в правильном склонении по падежам, а именно применением нужных артиклей (окончаний в русском языке). "Нарушается нейтральный порядок слов так же, как и в русском, в тех случаях, когда мы хотим усилить какой то аспект. Например: // I stay at home in the evening (нейтральный) // In the evening, I normally stay home, but in the morning I prefer going somewhere. Здесь мы хотим противопоставить in the evening / in the morning, к примеру." В немецком языке это противопоставление прямому порядку слов / Direkt Wortstellungг - обратного порядка / indirekt Wortstellung, при котором один из любых Objekt'ов, при необходимости его усиления меняется местами с Subjekt'ом. Ваше же предложение (In the evening, I normally stay home, but in the morning I prefer going somewhere). я понял как главное (In the evening, I normally stay home,) и сложно сочиненное (but in the morning I prefer going somewhere).0
- БелочкаИгорь, да, если автор под who подразумевает subject, а под what подразумевает object, то да, эта колонка вмещает predicate+object. Задам вопрос по-другому: Вы бы сказали своим ученикам, что Subject отвечает только на вопрос Who, а Object - только на вопрос what? Местонахождение subject и object в английском важно, поскольку если Вы переставите местами subject и object без соответствующего изменения структуры (например, использования пассивного залога), то предложение потеряет смысл . Можете привести примеры Direct/indirekt wordstellung? В моих примерах не важно, простое это предложение или сложное, просто хотела показать, что если необходимо, например, сделать противоставление, можно изменить нейтральный порядок слов.0
- ИгорьБелочка, "Местонахождение subject и object в английском важно, поскольку если Вы переставите местами subject и object без соответствующего изменения структуры (например, использования пассивного залога), то предложение потеряет смысл." Можете привести пример (на русском и английском) правильности и неправильности (когда смысл теряется)? "Можете привести примеры Direct/indirekt Wortstellung?" Привожу паралелльно (на русском и немецком) простейшие примеры - просто для понимания. и.п. - Nominativ N. в.п. - Akkusativ A. д.п. - Dativ D. Все немецкие существительные пишутся с заглавной буквы. Прямой порядок слов - Direkt Wortstellung: Subjekt - Prädikat - Objek(e). Prädikat - сказуемое (если два глагола. вспомогательный и основной) или просто основной глагол. При любом порядке слов в повествовательном предложении глагол будет всегда на 2-м месте. 1. Мальчик (им.п.) покупает / _купил_ девочке (д.п., ж.р.) красные розы (в.п.) - покупает - в настоящем времени - Präsens Der Junge kauft dem Mädchen rote Rosen. - _купил_ будет в прошедшем разговорном времени - Perfekt (вспомогательный глагол haben на 2-м месте + причастие - Partizip II в конце предложения). Ударение на мальчике der Junge - Subjekt Der Junge hat dem Mädchen rote Rosen gekauft. Der Junge (N.) kauft dem Mädchen (D., neutrum <- ср. р.) rote Rosen (A., Pl.). Der Junge hat dem Mädchen (D., neutrum <- - ср. р.) rote Rosen (A., Pl.) gekauft. 2. Обратный порядок слов. Только один из объектов м/б на первом месте. Objekt - Prädikat - Objekt (Objekte) Subjekt - der Junge идет на 3-ю позицию. Особенность: все артикли (аналоги падежных окончаний существительных русском языке) останутся такими же, как и при прямом порядке слов. 2.1 Ударение на девочке - Objekt, но уходит в 1-ю позицию. Девочке мальчик покупает / _купил_ красные розы. Dem Mädchen (D.) kauft der Junge (N.) rote Rosen. Dem Mädchen (D.) hat der Junge (N.) rote Rosen gekauft. 2.2 Ударение на красных розах - Objekt уходит в 1-ю позицию. Красные розы покупнает / _купил_ мальчик девочке. Rote Rosen (A.) kauft der Junge (N.) dem Mädchen (D.). Rote Rosen hat der Junge dem Mädchen gekauft. 2.3 И вишенка на торте - глагол на 1- м месте - очень редко употребляется особенно в настоящем времени для настоящего времени. Покупает / _купил_ мальчик девочке красные розы. Kauft der Junge (N.) dem Mädchen rote Rosen. Gekauft hat der Junge dem Mädchen rote Rosen. "В моих примерах не важно, простое это предложение или сложное, просто хотела показать, что если необходимо, например, сделать противоставление, можно изменить нейтральный порядок слов." Для придаточных немецких предложений имеется особенность - глаголы стоят в конце предложения, причем предпоследним стоит основной глагол, а последним - вспомогательный. То который спрягается стоит последним.0
- БелочкаИгорь, очень интересно, получается, немецкий в этом плане очень похож на русский (и подлежащее, и дополнение, и сказуемое). А можно сказать Kauft dem Madchen der Junge rote Rosen? Или Kauft rote Rosen dem Madchen der Junge? Или если глагол на первом месте, то потом следует обязательно подлежащее? В английском возможны, например, такие варианты: A boy bought a girl red roses. Или же A boy bought red roses for a girl. Ударение на a boy: It's a boy who bought a girl red roses. - Это мальчик (а не кто-то еще) купил розы. Ударение на a girl: It's a girl who a boy bought red roses (for). - Это для девочки мальчик купил розы. Ударение на roses: It's roses that a boy bought for a girl. -Это розы купил мальчик для девочки (не тюльпаны). Можно еще так: What a boy bought for a girl was roses. - Что купил мальчик для девочки, так это розы. Ударение на bought: What a boy did was (to) buy a girl red roses. - Что сделал мальчик, так это купил розы. Как видите, порядок слов не нарушается, но функции выполняют эти конструкции примерно те же, что и indirekt wordstellung. Есть еще редкие и экзотические варианты типа Roses a boy bought for a girl, (здесь прямое нарушение порядка), но хотя они изредка используются в литературе, я именно этот вариант сама не использую и никого не мотивирую, потому что он может запутать читателя/слушателя и вообще сложен в обращении.0
- БелочкаИгорь, простейший пример перестановки подлежащего и дополнения: A boy bought a girl red roses/A girl bought a boy red roses. - У нас ситуация в данном случае поворачивается так, что девочка купила мальчику цветы, поскольку в отсутствие падежных окончаний мы идентифицируем подлежащее и дополнение по их местоположению.0
- ИгорьИгорь, "2. Обратный порядок слов. Только один из объектов м/б на первом месте. Objekt - Prädikat - Objekt (Objekte)" Здесь в спешке пропущен Subjekt. Правильно будет так - выделил пропущенное звёздочками *Subjekt* 2. Обратный порядок слов. Только один из объектов м/б на первом месте. Objekt - Prädikat - *Subjekt* - Objekt (Objekte).0
- ИгорьБелочка, "Игорь, очень интересно, получается, немецкий в этом плане очень похож на русский (и подлежащее, и дополнение, и сказуемое)." Схожестей можно много обнаружить, но когда я начинал учить немецкий язык - об этом никто из моих учителей не говорил и в учебниках не часто или не четко на это указывается. Все, схожести, которые обнаруживаются - это результат долгой, кропотливой работы над языком и часто это позволяет находить понятные параллели. Когда такое удается, меня это радует, но при попытке объяснения "находок" кому-либо - облегчение в понимании происходит медленее, чем хотелось бы. "А можно сказать Kauft dem Madchen der Junge rote Rosen? Или Kauft rote Rosen dem Madchen der Junge? Или если глагол на первом месте, то потом следует обязательно подлежащее?" Насколько я понимаю Subjekt должен всегда примыкать слева или справо к спрягаемой части Prädikat'а. Надо спросить специалистов. Ваши оба примера грамматически составлены верно, но в немецком языке уникальные падежные артикли только для мужского рода, а для женского и среднего рода, а также мн.ч. есть используются повторы, что и накладывает ограничения в виде строго порядка слов. Именно в этом вашем примере: Kauft rote Rosen dem M_ä_dchen der Junge? (На вашей клавиатуре нет так называемых по-немецки - умляутов: ä, ö, ü и поэтому при печати вводят два символа: ae, oe, ue). - rote Rosen (Pl. - мн.ч.) м/б как в N., так и в A - артикль: ~ der используется для: . ж.р. в G. и в D. . и для Pl. в G. (Genitiv - р.п.) ~ dem - для м. и ср.р. - правда это не очень важно. Надеюсь мне позже удастся найти подходящие примеры. "В английском возможны, например, такие варианты: A boy bought a girl red roses. Или же A boy bought red roses for a girl. Ударение на a boy: It's a boy who bought a girl red roses. - Это мальчик (а не кто-то еще) купил розы. Ударение на a girl: It's a girl who a boy bought red roses (for). - Это для девочки мальчик купил розы. Ударение на roses: It's roses that a boy bought for a girl. -Это розы купил мальчик для девочки (не тюльпаны). Можно еще так: What a boy bought for a girl was roses. - Что купил мальчик для девочки, так это розы. Ударение на bought: What a boy did was (to) buy a girl red roses. - Что сделал мальчик, так это купил розы. Как видите, порядок слов не нарушается, но функции выполняют эти конструкции примерно те же, что и indirekt wordstellung. PS По-английски word, а по-немецки Wort, причем ВСЕГДА с заглавной буквы. Формат общения и представления информации на Journal не очень удобный (только автору разрешено присоединять внешние файлы). Также отсутствует выделение, подчёркивание и зачёркивание. Требуется много времени на написание пояснений и теряется наглядность и сопоставимость. Я привык работать с таблицами Excel - поэтому для лучшего понимания ваших примеров мне надо их представить в табличном виде, но это потребует от меня дополнительного времени. "Есть еще редкие и экзотические варианты типа Roses a boy bought for a girl, (здесь прямое нарушение порядка), но хотя они изредка используются в литературе, я именно этот вариант сама не использую и никого не мотивирую, потому что он может запутать читателя/слушателя и вообще сложен в обращении." К этому абзацу - такие же примечание, что и выше.0
- Марат АзаАлина, помогают ,без репетитора можно ,просто вы хотите разрекламировать себя1