Как я выучила польский язык за 6 дней, чтобы сняться в сериале
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Это невозможно! — скажете вы и будете совершенно правы. Потому что за несколько дней невозможно выучить ни один язык в мире. Язык — это система, освоение которой требует усилий и времени.
Но все же за указанный срок я овладела основами польского языка, что позволило мне сыграть роль пани Моровянки в сериале "Стражи отчизны" (Фильм 4 "Благо во смерть", там я под фамилией Чесняк, если что).
Да, я актриса, но по первому образованию я лингвист и свободно владею французским и английским языками, а также немного говорю по-испански, понимаю и читаю по-итальянски, ну и шарю в латыни, хотя кому это нужно…
Но всеми этими языками я овладевала неспеша и в подходящей среде (не считая латыни, которую я благополучно прогуливала целый семестр и во избежание неуда на экзамене осваивала в гордом одиночестве и за одну ночь).
А тут бац — внезапное утверждение на роль (в российской киноиндустрии обычно так и делается: сегодня дали деньги — завтра снимаем кино), только одно условие — текст на польском. И все бы ничего, только вот актеру надо не просто знать и понимать текст, ему надо на нем ГОВОРИТЬ, и говорить органично, то есть абсолютно естественно.
А для этого, как вы понимаете, нужно не просто знать правильные ударения и перевод, а досконально разбираться в нюансах реплик, где там артикли, предлоги, а вот глагол, а это прилагательное. Ах да, еще ж фонетика. Звучать-то тоже нужно правдоподобно (просто пшекать мне не позволил бы диплом лингвиста).
Честно вам признаюсь: от такой задачки с тремя звездочками я была просто в шоке, но мой агент уверенно заявила кастинг-директору: "Моя актриса — лингвист, она это легко сделает". А подвести агента никак нельзя!
Так что пришлось мне на 6 дней засесть за науку. Благо, что у лингвистов есть такой предмет — языкознание, очень пригождается, скажу я вам, при изучении иностранных языков.
Суть его заключается в том, что ты сначала постигаешь внутреннее строение языка, его механизм, как он устроен и работает: например, в синтетическом языке слова образуются и используются в предложении с помощью приставок, суффиксов и окончаний (славянские языки), а в аналитическом с помощью предлогов и артиклей (романские языки). То есть берешь каркас языка, а сверху уже лепишь лексику, фонетику и т.д.
Так что сначала я разобралась во внутреннем устройстве польской мовы (да, и в польском есть такое слово), а потом начала делать упражнения на грамматику, смотреть видеоролики по лексике и фонетике и самое главное — это ФИЛЬМЫ в оригинале.
Это действительно самый эффективный способ усвоения иностранной речи: ты видишь сюжет и стыкуешь в голове звук и изображение. Когда я преподавала иностранные языки, я делала большой акцент именно на просмотре фильмов на изучаемом языке, сначала с русскими субтитрами, потом с оригинальными и потом уже без них.
Слава богу, сейчас в нашем распоряжении есть огромное количество материала, причем в свободном доступе, просто грех этим не пользоваться.
В итоге, такое комбо дало свой результат: моя напарница по серии, наполовину полячка, подумала, что я жила в Польше, а режиссер с продюсером просто кайфовали от наших сцен и отнимали друг у друга наушники, чтобы за плейбэком послушать, как мы разговариваем в кадре.
После съемок я хотела продолжить изучение польского, но ввиду отсутствия какой-то весомой цели я это дело быстро забросила. Потому что в изучении иностранных языков что самое главное? Правильно — МОТИВАЦИЯ и ПРИВЫЧКА. Всем удачи и do widzenia!