Как я выучила и поддерживаю французский на уровне В2
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Выбор языка
Французский меня привлекал с детства: мушкетеры, классическая литература (Дюма, Гюго, Бальзак, потом — Мопассан и Саган — благо, бабушка нас обеспечила полными собраниями сочинений), кассеты родителей с записями Джо Дассена, мечты о Диснейленде в Париже (где французский, понятно, не особо нужен, но мечта есть мечта). Сериал "Элен и ребята" — вот это все. В голове застряло, что французский — это красиво и элегантно.
Но вот возможностей его учить у меня не было — меня отдали в английскую школу, а с пятого класса пришлось учить еще и немецкий. Английский я в итоге выучила до совершенно свободного уровня и мои отношения с ним пережили разные этапы — от полного неприятия до принятия, но это другая история. Немецкий в школе выучила до среднего уровня, но дальше не продолжила.
И вот на втором курсе Высшей школы экономики нам предложили бесплатно учить второй язык — немецкий или французский. Снова начинать с нуля учить немецкий я не видела смысла. И я пошла учить французский — мой третий иностранный язык. План был — через два года сдать экзамен на сертификат Торгово-Промышленной палаты Парижа (я же экономист!).
Образовательная траектория
Занятия в университете проходили в небольшой группе, с другими однокурсниками. Наша преподавательница, в прошлом — сотрудник кафедры французского языка ИнЯза, делала упор на грамматику и заучивание коротких текстов практически наизусть. Трудоемко, но полезно — так слова лучше запоминаются, чем если их учить по отдельности, вне контекста. Аудирование, конечно, тоже было.
Полезные материалы
Я не полагалась исключительно на вузовскую программу и искала дополнительные материалы. Youtube тогда еще не было, но мне помогало то, что я увлекалась французской музыкой — и той, что слушали мои родители (Эдит Пиаф, Мирей Матье, Азнавур), и относительно новой (Гару).
Как раз тогда случился бум французских и франко-канадских мюзиклов — после "Нотр-Дам" появились "Ромео и Джульетта", "10 заповедей", "Маленький принц", "Унесенные ветром", "Король-Солнце"… Я их все смотрела по несколько раз — на DVD, купленных на пиратских сайтах, а также слушала саундтреки на CD.
Именно благодаря мюзиклам (подчас не очень хорошим, честно говоря) я легко запомнила огромное количество новых слов и фраз. Мне не хватало денег на диски, но я договорилась с одним сайтом о французском шансоне, что буду им переводить статьи об исполнителях и новых спектаклях. Это тоже серьезно обогатило мой словарный запас.
Также я смотрела французские фильмы с субтитрами. Благо, хорошего французского кино достаточно много.
Трудности
Конечно, третий иностранный язык учить во многом проще — уже есть представления о грамматике, понимаешь, на что обратить внимание. На первых порах меня очень обрадовало, что, в отличие от немецкого, во французском нет падежей (для существительных, по крайней мере).
Но рано я радовалась — ok, падежей нет, а времен зато очень много. И довольно неочевидно, с моей точки зрения, как используются предлоги. А субжонктив — специальное наклонение для выражения субъективных идей и чувств. А время, которое издевательски называется "простым прошедшим" — Passé simple: оно же нисколько не простое, вообще-то! А согласование причастий… Сто раз подумаешь: вот к чему приводит любовь к Дюма и Мопассану! Как я дошла от чтения "Человеческой комедии" до мучений, нужно в конце слова очередное (нечитаемое) s или нет.
Результат
Как я и планировала, через 2 года я сдала экзамен и потом по почте получила сертификат Торгово-Промышленной палаты Парижа с оценкой "Bien" ("хорошо"). Можно было получить "очень хорошо", если бы у меня было меньше ошибок в письменной части.
Университет я закончила и устроилась на работу во французскую компанию. Софт там был на английском и на французском, но лучше было пользоваться французской версией — она была менее глючная. После того, как я оттуда уволилась, был долгий перерыв, когда французский мне мог пригодиться, разве что, в отпуске. Потом — еще одна французская компания, правда, там рабочим языком был английский. А еще там иногда меня просили переводить документы… с немецкого! Вот это встреча)
Я продолжаю поддерживать французский (с момента, как я начала его учить, прошло почти 20 лет!) — занимаюсь с преподавателем в ZOOM вместе с бывшими однокурсницами. Недавно проходила тестирование и мой уровень определили как В2.
Я по-прежнему смотрю фильмы и слушаю музыку на французском, и это все еще помогает запоминать новые слова. Иногда читаю книги в оригинале — сейчас штурмую Пруста (его книги можно без проблем скачать бесплатно). Если что-то не понимаю, заглядываю в перевод.
Еще я начала самостоятельно учить итальянский. Для себя решила, что это такой "французский для людей" — грамматика практически та же, но все кажется проще — и произношение, и времена. Сейчас мой уровень в итальянском — А2.