Как я выучил сербский язык до вполне приемлемого уровня за 8 месяцев
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Выбор языка
В конце марта 2024 года я переехал в Сербию. Переезд в новую страну неизбежно поставил меня перед важным вопросом: как быстро и эффективно выучить язык? Для меня было принципиально важно не чувствовать себя изолированным, не понимать, что происходит вокруг, ибо для меня это дискомфорт, который я не могу игнорировать. Поэтому решение учить сербский стало не просто необходимостью, а задачей, которую нужно было решать сразу и быстро.
Образовательная траектория
Еще до переезда я предпринял первые попытки изучения языка. Это был, скорее, этап экспериментов: я пробовал разные подходы, но пока не понимал, какие из них действительно мне подходят. Большую часть времени уходило на просмотр роликов о грамматике и чтение самоучителей. Такие занятия помогли мне освоить базовые вещи — алфавит и несколько приветственных фраз. Однако мой прогресс оставлял желать лучшего.
После переезда я не стал откладывать обучение в долгий ящик. Уже в первую неделю я нашел школу сербского языка, и к началу апреля приступил к занятиям. Формат обучения был групповым: мы изучали правила, работали с учебником и, конечно, практиковались в разговорной речи. На первых этапах этого было достаточно. Мои ожидания были скромными — мне нужно было заложить прочную базу, и с этим школа справлялась.
Позже учебное заведение организовало разговорные клубы. Это были встречи, на которых обсуждались заранее выбранные темы. Я решил попробовать и посетил несколько мероприятий. Но из-за недостатка опыта и того, что темы зачастую мне не подходили, я быстро утратил к этому интерес.
Примерно через три месяца обучения я начал испытывать сильное раздражение. Меня злило, что я по-прежнему почти никого не понимаю, особенно в повседневной жизни. К тому моменту я уже мог поддерживать элементарные диалоги, например, в магазине. Но это был лишь минимум, и он меня не устраивал.
Конечно, английский помогал, но не всегда. Оказалось, далеко не все местные владеют им на достаточном уровне, а те, кто владел, часто говорили на нем с неохотой. Видимо мое раздражение совпало с тем, что я переживал тяжелую стадию культурного шока. Меня раздражало буквально все: жара, отсутствие привычных для меня мест и мероприятий, сложность адаптации.
И все же я продолжал посещать занятия, выполнять задания и работать над собой. Делал я это больше на автопилоте, и еще потому, что во мне теплилась надежда изучить язык.
В августе произошел переломный момент. На одном из занятий, наша преподавательница предложила начать больше говорить на сербском, несмотря на ошибки, которые мы неизбежно будем делать. Она подчеркнула: главное — начать.
Вскоре у меня появился подходящий случай. Мне нужно было купить рецептурные препараты в аптеке, и я решил преодолеть свой страх. Раньше в подобных ситуациях я автоматически переходил на английский, боясь, что не смогу выразить свои мысли на сербском, особенно в те моменты, когда это надо было сделать быстро и понятно. Но на этот раз я решил идти до конца и общался с провизором исключительно на сербском.
Этот опыт стал поворотным. После него я практически перестал использовать английский здесь. Я начал говорить исключительно на сербском, даже если не всегда понимал собеседника. Если ситуация становилась слишком сложной, я честно говорил, что плохо знаю язык, и местные переходили на английский. Но даже тогда я старался отвечать на сербском.
Август стал не только временем языкового прорыва, но и моментом, когда я четко сформулировал свои цели. Для меня стало очевидно: моя главная задача — понимать окружающих и свободно общаться. Мне было (и есть) все равно "литературный" сербский, сложные грамматические правила слова, которые я на практике почти никогда не использовал.
Этот подход оказался максимально эффективным. Отбросив лишнее, я сосредоточился на том, что действительно имело значение для моей адаптации в новой стране.
Полезные материалы
За время моего изучения языка и самой жизни в Сербии я обнаружил массу неожиданных и одновременно простых источников, которые оказались для меня крайне полезными.
- Уличные надписи: биллборды, граффити и стикеры. Обычные рекламные щиты, газетные обложки, граффити и стикеры, которые здесь находятся буквально на каждом углу, стали для меня важным инструментом изучения. Тексты на них обычно простые и понятные, что позволило мне изучать новые слова в естественном контексте. Плюс, это дало мне представление о местной культуре и менталитете. Бывали дни, когда я специально выходил гулять и искал стикеры, разбирая, что на них написано. Это превращало процесс обучения в увлекательное занятие, а не в рутину.
- Интересное чтение вместо чтения “тупо для практики”. Я всегда стремлюсь практиковать язык на материалах, которые мне действительно интересны. Например, в музеях я обращал внимание на таблички с описанием экспонатов. Это позволило не только попрактиковаться в чтении, но и узнать что-то новое. Такой подход оказался для меня гораздо эффективнее, чем чтение текстов, которые мне не нравились.
- Продумывание диалогов заранее. Перед визитом в учреждения — будь то больница или банк — я начал мысленно продумывать, какие фразы мне понадобятся. Если мне не хватало слов, я заранее искал их в словаре и запоминал. Это помогало мне чувствовать себя увереннее в реальных ситуациях.
- Кино. Посещение кинотеатров тоже стало частью моего обучения. В Сербии многие фильмы показывают на языке оригинала с сербскими субтитрами. Благодаря знанию английского я мог сопоставлять услышанное с переводом, что помогало мне лучше усваивать новые слова и выражения.
- Минимизация изучения правил и карточек. Я отказался от заучивания карточек с ненужными мне словами и конструкциями. Карточки я использовал только для слов, которые мне действительно нужны, но никак не запоминались. То же самое касается грамматики: я не стал запоминать сложные и редко применяемые правила, сосредоточившись на тех, которые пригодились в реальных ситуациях.
- Организация знаний: Notion как инструмент. Все свои записи я оцифровал в Notion и пересмотрел их так, чтобы они были максимально понятны мне. Я не старался писать "академически правильно", а оформлял материал так, как мне легче запоминать. Иногда добавлял даже юмор или грубые выражения, чтобы лучше понять сложные моменты:)
Трудности
Несмотря на прогресс в изучении сербского, есть несколько аспектов, которые продолжают вызывать у меня сложности.
- Быстрая речь и нечеткая дикция. Самая заметная проблема — это скорость речи сербов. Они говорят очень быстро, что порой делает понимание практически невозможным. Особенно сложно, когда приходится общаться со старшим поколением: их речь часто кажется мне неразборчивой, как будто они "проглатывают" половину слов.
- "Пустота в голове" в нужный момент. Бывают ситуации, когда я вдруг забываю все, что хотел сказать. Это особенно неприятно в моменты, когда от меня требуется быстрый и четкий ответ. Иногда мне нужно буквально несколько секунд, чтобы собраться с мыслями и вспомнить нужные слова, но это создает паузы, которые выглядят неловко.
- Ошибки в грамматике: спряжения и падежи. Еще одна сложность — это грамматические ошибки, которые я до сих пор допускаю. Спряжения и падежи — одна из самых запутанных частей сербского языка. Часто я путаю окончания слов или использую их неправильно, что добавляет дискомфорт в общении.
Результат
Подводя итоги, могу с уверенностью сказать, что, несмотря на все трудности, я доволен своим прогрессом. Для 8 месяцев жизни в Сербии я считаю свой уровень языка вполне приемлемым. Это мнение подтверждают и окружающие: например, мой парикмахер и врач прямо отметили, что для такого срока я говорю очень хорошо.
Также этот опыт помог мне лучше понять себя в контексте самообразования. Многие из методов, которые я использовал при изучении сербского, оказались универсальными и пригодились в других сферах, например, в моей профессиональной деятельности (я разработчик).
Планы на будущее
Когда я достигну действительно высокого уровня владения сербским, у меня есть желание попробовать выучить еще один язык самостоятельно. У меня остался незакрытый гештальт с латышским. Планирую вернуться к нему уже с более осознанным подходом, который сформировался благодаря опыту с сербским.
Также считаю, что этот опыт может стать интересным вызовом, ведь в отличие от сербского, латышский придется учить вне языковой среды. Это потребует новых подходов и стратегий, но я уверен, что накопленный опыт даст мне необходимые инструменты.
Подводя итог, изучение сербского стало для меня не просто способом адаптации в новой стране, но и важным этапом личного развития. Это был не всегда простой, но однозначно полезный опыт, который открыл новые возможности и вдохновил меня на дальнейшее самообразование. Впереди еще много работы, но я смотрю на это с умеренным оптимизмом. Как говорится, поживем — увидим.