Как я вышла замуж за француза в Тбилиси

Обсудить

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Меня зовут Вера и я вышла замуж за гражданина Франции в Тбилиси.

После долгой разлуки, наконец, мы встретились в Грузии. Влюбленные и воодушевленные, мы ждали день, когда пойдем подавать заявление в Дом Юстиции. Расскажу все по-порядку.

Чтобы расписаться в Грузии необходимы документы:

  1. Паспорта жениха, невесты и 2х свидетелей.
  2. Если уже раннее был брак, так же необходимо предоставить документ о разводе.

В нашем случае нужны были только паспорта. На просторах интернета многие писали по их опыту, что не нужно переводить паспорта на грузинский язык, мы и не перевели. Это оказалось нашей большой ошибкой.

Когда мы пришли в первый раз в Дом Юстиции (среда), нам сказали, что необходимо переводить все 4 паспорта: мой, моего жениха и 2-х наших свидетелей из РФ.

Мы нашли недалеко от Дома Юстиции переводчика, который перевёл 2 паспорта за 60 лари (30 лари ≈ 840 руб за 1 паспорт).

В этот же день мы узнали, что нашим свидетелям срочно пришлось уехать, и они не смогут присутствовать с нами на росписи, необходимо было найти ещё свидетелей.

Следующий день (четверг) у всех был выходной, так как был праздник Крещение Господне. Мы отправились искать свидетелей и одновременно посмотреть город.

В пятницу мы забрали наш перевод паспортов и направились подавать заявление на заключения брака. Свободных и готовых помочь нам свидетелей мы не нашли, пришлось воспользоваться услугами свидетелей. За каждого мы заплатили 50 лари ≈ 1400 руб.

В Доме Юстиции все говорят только на английском, было много людей и слышимость минимальная. Но мы разобрались и подали заявление на брак. Обещали подготовить документы за этот же день. Мы ждали до 17:50 (офис закрывается в 18:00), потом решили уточнить статус готовности.

Оказалось, что проблема была в моей фамилии. В русской версии в фамилии присутствует буква Ё, в английской Е. В переводе использовалась буква Ё, нам объяснили для апостиля лучше, если будет Е. Поэтому нам сказали ждать до понедельника 🥲

В понедельник с утра мы со свидетелями пошли обратно в Дом Юстиции, чтобы уже зафиксировать брак. Для гражданина Франции необходим апостиль. Чтобы его сделать за 1 день, мы заплатили 150 лари ≈ 4200 руб. Если дней больше, то и цена меньше. После мы отдали наше свидетельство о браке переводчику для перевода документа на русский и французский язык.

Итого:

  1. Переводы документов — 120 лари ≈ 3360 ₽.
  2. Свидетели — 100 лари ≈ 2800 ₽.
  3. Апостиль — 150 лари ≈ 4200 ₽.

4 похода в Дом Юстиции и 4 рабочих дня.

Советуем сразу делать переводы документов, некоторые конторы принимают по фотографии в What’sApp или переводчиков можно найти в социальной сети.

РедакцияЖенились или выходили замуж за границей? Расскажите, как все прошло: