9 лучших онлайн-переводчиков с нейросетями и без: от понимания контекста до озвучки видео

15
Аватар автора

Екатерина Лебедева

трудность перевода

Страница автора

С текстом на незнакомом языке можно столкнуться неожиданно: это не только документация или книжки в оригинале, но и сообщение об ошибке в приложении, обновление любимой игры, мем из соцсетей или претензия на Aliexpress. Разбираемся, какой онлайн-переводчик пригодится в каждой ситуации.

DeepL

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: без регистрации — до 1500 знаков за раз, с регистрацией — до 5000 знаков

Мультифункциональный переводчик на 32 языка. Работает на базе нейросетей, а потому лучше остальных учитывает контекст. Поддерживает письменный текст, надиктованный в микрофон и загруженный файлами. Делает краткие пересказы, составляет глоссарий

Google Translate

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 5000 знаков

Поддерживает больше сотни языков, но поверхностно работает с контекстом и не всегда учитывает нюансы. Переводит письменный и надиктованный текст, файлы, картинки, сайты, надписи, на которые навели камеру. Сохраняет историю переводов, поддерживает совместную работу над текстом

Яндекс Переводчик

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 10 000 знаков

Поддерживает 100 языков. Переводит текст, речь с микрофона, видео, надписи на картинках, файлы. Можно использовать как словарь: дает транскрипцию, примеры использования слов, понимает идиомы. В «Яндекс Браузере» есть закадровая озвучка любых видео с переводом на русский

Bing Microsoft Translator

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 5000 знаков

Подходит для живого общения: выдает подсказки с часто используемыми фразами. В приложении можно разделить экран пополам для беседы с носителем другого языка. Качество перевода не лучшее: акцент на том, чтобы быстро понять собеседника

Glosbe

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 10 000 знаков

Заявлена поддержка всех языков мира. Работает по принципу «Википедии», пополняется сообществом. Для общения не подойдет, а вот смотреть примеры употребления слов и фраз, устойчивые выражения, разбирать порядок слов в предложении — отлично

Мультитран

Где доступен: Windows, iOS, Android

Лимиты: одно слово, словосочетание или устойчивое выражение

Профессиональный инструмент для переводчиков, поддерживает 35 языков. Собрана подробная информация по словам и выражениям. Работает оживленный форум, где можно посоветоваться. Среди недостатков — дизайн из нулевых и нестабильная работа в пиковые часы

Reverso

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 2000 символов

Онлайн-переводчик по контексту: показывает значение отдельных слов или фраз внутри целых предложений. Поддерживает 18 языков. Предлагает грамматическую проверку текста, подбор синонимов и работу с файлами. Ориентирован на базовую лексику без сложной терминологии

ABBYY Lingvo Live

Где доступен: iOS, Android, расширение для Google Chrome

Лимиты: одно слово, словосочетание или устойчивое выражение

Онлайн-словарь на 20 языках. Переводит только отдельные слова и выражения, но не целый текст. Дает альтернативные значения, примеры из литературы, транскрипцию и произношение. Можно посмотреть пользовательские переводы и составить свой словарь

ChatGPT

Где доступен: iOS, Android

Лимиты: 8000—12 000 символов

Знает десятки языков. В бесплатной версии GPT-3.5 можно попросить не только перевести текст, но и кратко пересказать, ответить на вопросы, составить упражнения, указать на ошибки. Работает через VPN

👾 Больше о нейросетях

В нашей рассылке «Капча». Рассказываем, как пользоваться нейросетями и с их помощью экономить время на работе и в повседневной жизни

Какими еще сервисами на основе нейросетей воспользоваться:

Екатерина ЛебедеваКакими сервисами для перевода пользуетесь чаще всего?
  • Стас ЗверяновРаньше был адептом Яндекса, но с переездом в Будапешт полностью перешел на гугл — он гораздо лучше справляется с непопулярными языками вроде венгерского или албанского (тоже пригодилось во время поездок по Балканам). Еще важно, что перевод по фото в нем работает гораздо лучше — в Яндексе строки регулярно путаются, может перевестись одна, но не перевестись другая. У Гугла в этом смысле все четко, в магазины теперь с ним хожу5
  • felidaeМультитран - лучший словарь, когда надо подобрать синоним или проверить слово. GPT часто галлюцинирует и выпадает из контекста. Реверсо полезный когда надо подобрать правильный фразовый глагол, например. Гугл - для общего пользования.4
  • Ник Завадскиfelidae, не замечал, чтобы Chat GPT 3.5 галлюцинировал в "языковых" вопросах. Прекрасно переводит, понимает контекст, помогает перефразировать текст так, чтобы он звучал естественнее. Один недостаток - слова и фразы, которые он "любит" и которые легко выдают его "стиль".2
  • Кузин Р.Стас, Похоже, что Яндекс скорее для перевода каких-то обычных текстов с английского условного.4
  • felidaeНик, попробуй более редкие языки2
  • Ник Завадскиfelidae, я ж не пойму ничего. Я контактирую с русским, английским, французским. По первым двум - все четко, знаю, чего ожидать от Chat GPT 3.5 , чего - нет. По французскому вижу, что ему не очень даются стилизации и упрощение текста. В английском, правда, стилизации тоже могут быть кринжовые, в стиле "батя пробует молодежный жаргон"2
  • AlephDeepL - требует внимательной вычитки, особенно при переводе объемных текстов - может время от времени повторять фрагменты текста в переводе, выкидывать их или вообще переводить прямо противоположным образом. Мы с коллегами неоднократно его ловили на таких выкрутасах. Мультитран - хороший словарь, но не стоит забывать, что много вариантов перевода туда добавляют сами пользователи, зачастую без какой-либо сторонней проверки, а значит, неправильные варианты там аналогично встречаются. А бывает и так, что среди кучи вариантов перевода нет контекстуально правильного вообще.5
  • felidaeНик, для греческого он путает рода и формы глаголов, а иногда выдаёт грамматически корректные предложения, которые в реальности никогда не услышишь.0
  • RomanЗакадровый перевод видео от Яндекса можно прикрутить к любому браузеру с помощью Tampermonkey.1
  • Дмитрий ЩукинВ последнее время только чат gpt. Перевод лучше и качественнее без ошибок.1
  • user3041573Роман добрый день0
  • Boris DonutВозможно с Английским DeepL и хорош, но немецкий ему не по зубам, как по мне. Пользуюсь Яндексом, он с этим справляется гораздо лучше.0
  • Екатерина ЗыбеньЗакончила факультет иностранных языков, по образованию лингвист и преподаватель иностранных языков. Не понимаю, почему все так хвалят Гугл-переводчик. Преподаю английский, дети часто пользуются гугл-переводчиком, переводят тексты или пишут сочинений. Постоянно много ошибок, особенно, если нужно перевести или написать большой кусок текста. Гугл неплох для перевода отдельных слов, но для перевода больших текстов, не очень. Практически всегда теряется смысловая нагрузка. Реверсо, лично для меня, тоже такой себе сервис, если нужно посмотреть контекст слова в предложении или перевести отдельную фразу, да, он неплох, но для перевода текста, не очень. Для себя всегда использовала яндекс, а недавно коллега посоветовала переводчик Лингванекс. Никогда о нем не слышала, но решила попробовать. Хороший переводчик, особенно, если нужно перевести или написать большой текст. На мой взгляд, дает точный перевод, без потери смысла.2
  • Екатерина ЗыбеньПользуюсь машинным переводом Lingvanex, нравится, как переводит0
  • HelenМеня в любой непонятной ситуации спасает нейронный переводчик Lingvanex. Улавливает контекст и требует минимальной вычитки.0