Не рекомендую: «Вегетарианка» Хан Ган

23

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Корейская писательница Хан Ган в 2024 году стала лауреатом Нобелевской премии по литературе отсюда и возник вновь общий массовый интерес к роману «Вегетарианка». Сейчас роман вновь на пике популярности, хотя написан в 2007 году, и стал предметов массовых обсуждений в сети и в книжных клубах. Однако, все пишут и говорят лишь о поверхностных и очевидных фактах, копируя друг у друга цитаты. Более глубокий анализ отсылающий к другим зацепкам на просторах российского интернета не встречался.

О чем книга

Действительно, на первый взгляд в романе много очевидных тем: домашнее насилие, социальное давление, проблемы с психикой главной героини и, конечно же, вегетарианство.

Я как литературовед, ввиду всеобщей популярности произведения, решила ознакомиться с ним.

Общие впечатления: 5 из 10. Неплохой, но несколько банальный сюжет. Отдельно стоит отметить сухой язык перевода, за который роман получил много критики. Однако не стоит недооценивать работу переводчицы: текстом занималась доцент кафедры РГПУ и исследователь женской корейской прозы Ли Сан Юн.

Роман схож по сухости текста и сюжетной линии с произведением японской писательницы Саяка Мурата «Человек-комбини». В обоих романах описывается жизнь нестандартной девушки, не вписывающейся в общественные нормы. Однако героиня первого произведения старается поддерживать образ «нормальной».

Основной сюжет строится необычным образом: повествование ведется не от лица главной героини Ёнхе. Ее образ формируется у читателя через призму восприятия второстепенных персонажей: мужа, сестры и мужа сестры. Мысли и чувства самой Ёнхе лишь мелькают в тексте, оставляя открытым вопрос о возможности объективной оценки ее образа. Ключевыми темами романа являются не только насилие и социальное давление, но и взаимоотношения человека и природы. Женщина здесь выступает как воплощение природы, а отношение к ней отражает общественное отношение к природе в целом. Роль природы в произведении значительна. Например, образ мужа сестры Ёнхе, часто рисующего птиц и мечтающего стать птицей.

Образ птицы в романе многозначен. Обращаясь к славянской, языческой и христианской символике орнитологического кода, стоит отметить, что в некоторых из них птица олицетворяет собой смерть. Образ мужа сестры является не только символизирует стремление к свободе и выходу за рамки общественных ограничений, но и символически несет беды и смерть своему окружению. Так, его супруга, когда у нее начались проблемы с женским здоровьем, чествовала и думала что у нее рак и ожидала свою смерть. Их маленький сын Чиу также после расставания родителей сильно заболел и температурил. Таким образом, он символично тоже пережил маленькую смерть. Здесь можно вспомнить его сходство с сыном Петрова («Петровы в гриппе и вокруг него»). Где схож момент, когда ребенку не могут сбить температуру, а вошедший в комнату Петров видит тело бледного сына и в какой-то момент даже осознает, что будто бы сын не дышит.

Следующим пунктом обратимся к теме фемкритике, а именно к размышлениям американской писательницы и критика Камилле Палья. Она утверждает, что природа является основой всего сущего, а общество — лишь искусственная конструкция, ограничивающая человеческую свободу, о чем свидетельствует следующая цитата: «В начале была природа, основа и главный противник наших идей Бога, остается важнейшей нравственной проблемой. Секс подчинен природе. Общество же искусственная конструкция, защищаю человека от сил природы».

Здесь стоит сразу обозначить то, что в данном контексте феминизм подразумевает не только борьбу за равенство, но и более глубокое погружение во внутренний мир женщины. Несмотря на то что мы изредка можем проникнуть в мысли главной героини, в главе «Пламя деревьев» можно увидеть полноценную картину внутреннего мира и ощущений корейской женщины. И здесь нам открывается то, что не только Ёнхе, но и ее сестра испытывает примерно схожий спектр эмоций. Каждая из них соединяет себя с природой, но только если у Ёнхе это происходит буквально (в конце романа она олицетворяет себя с деревом), то у ее сестры это происходит менее очевидно и остается на уровне ее внутренних ощущений, не находя их выход извне.

Секс в данном романе также олицетворяет природу и единение с ней. Фрагмент, в котором Ёнхе вступает в близость с мужем своей сестры, тому яркий пример. Здесь стоит подчеркнуть, что именно не сам факт секса, а его некая форма, что все это происходит именно при условии, что тела обоих партнеров разукрашены цветами (тело женщины покрыто определенными «женскими» цветами, а мужчины — яркими, «мужскими» уже говорит о том, что происходит некое слияние с природой. Общество же, в том числе и сестра главной героини, как противник, действительно ломает героев. Муж сестры хочет спрыгнуть и стать птицей, но в итоге сдерживает себя и оказывается за бортом общественной и семейной жизни. Ёнхе заканчивает свою жизнь в психиатрической лечебнице, где ее физическое состояние приходит в полный упадок.

Так же можно привести еще одну цитату: «Секс демоничен. Бессознательное Фрейда — демоническая область. Днём мы общественные существа, а ночью нисходим в подвластный природе мир сновидений, где нет закона, кроме секса, жестокости и превращения. Демоническая ночь вторгается и в область дня». Здесь мы можем говорить о том, что кошмар, который мучал главную героиню, и есть то самое демоническое, которое во сне ночью является кошмаром, а днем проявляется в скрытом протесте против мужчин, правил общества и жестокости, выраженном в вегетарианстве. Демоническое можно отнести также и к проявлению архетипа Тени Карла Юнга: «Каждый несет в себе тень, и чем меньше она воплощена в сознательной жизни человека, тем она чернее и плотнее». В детстве героиня пережила домашнее насилие со стороны отца, затем столкнулась с жестокостью и холодностью мужа. Теневая сторона Ёнхе хотела внутренне дать отпор, но внешне она не могла этого сделать, и таким образом, теневой аспект начал проявляться подсознательно во снах, транслируя кровь и жестокость. То, что она пережила сама, и вместе с тем то, чего она жаждала (отомщения). Юнг представляет собой тень как ту сторону личности, которую мы скрываем от себя и окружающих, и включает в себя негативные чувства, эмоции и желания. Он считал, что отрицание и подавление тени может привести к неустойчивости психики и конфликтам внутри личности, в то время как ее осознание и принятие является необходимым условием для индивидуации — процесса самопознания и развития личности.

Героини произведений Хан Ган — женщины, и это не зря. Камилла Палья в своих наблюдениях также обращается к главным героинями трагедий: Медее, Федре, Клеопатре, леди Макбет, по ее мнению, они искажают своим разрушительным отношением к мужскому действию. «Женщина в трагедии не так нравственна, как мужчина, а ее действия находятся под сенью хронического. Женщина здесь потайной ход, с помощью которого в произведение проникает иррациональное». Они бросают традиционным представлениям о женской роли. Однако, в отличие от известных героинь, чьи действия часто мотивированы страстью и местью, Ёнхе олицетворяет стремление к внутренней свободе и самовыражению. Ее отказ от социальных норм провоцирует реакцию окружающих, демонстрируя, насколько глубоко укоренены патриархальные стереотипы.

Ёнхе ломает их и тем самым не вписывается в общественные рамки, чем запускает у родственников и общества стадии принятия. Сначала это гнев, который обрушивается на нее, как только она отказывается от мяса. Затем злость, которая перерастает в отцовское насилие на семейном ужине. Затем начинаются попытки торга и надежды на то, что после лечебницы она измениться. Но вот только общество, как и ее семья, к сожалению, не доходят до самой главной стадии — принятия. Только один человек в конце произведения начинает понимать и принимать Ёнхе — это ее сестра. Но это происходит слишком поздно, когда уже ничего не изменить. На протяжении всего романа она безликая и является воплощением подавленной женской индивидуальности. Жизнь сестры подчинена чужим желаниям и ожиданиям, она лишена собственного голоса и даже отчасти принимает на себя роль мужчины, являясь единственным кормильцем семьи. Этот образ подчеркивает, насколько сильно социальные условия могут ограничивать возможности женщин и приводить к утрате чувства собственного достоинства. В романе она описывается как: мама Чиу, свояница, сестра Ёнхе, однако не имеет имени, теряется в массе таких же женщин, закрытых в своей собственной темнице проблем, переживаний и никому нет дела до того, что у нее внутри. Она не личность.

Общество здесь на примере истории одной хрупкой женщины так и остается неготовым к изменениям в своих устоях. Слишком непосильной оказывается эта ноша для одного человека. Попытки сломать его предпринимает и муж сестры через свое нестандартное творчество, и то, что роль мужчины в семье заняла его жена. Однако в своем стремлении изменить мир и взгляды общественности он также далеко не продвинулся, а после измены и вовсе сломался.

Отдельным пунктом можно отметить то, что «Вегетарианку» можно отнести и к роману-искусство, так как там присутствует тема творчества, которая играет не последнюю роль в сюжете. Насилие в произведении можно рассматривать не только физическое, моральное, общественное или же человечества над природой в том числе, но и над искусством. Общество не понимает странное творчество мужа сестры. И здесь происходит интересная ситуация. С одной стороны, он является своего рода недопонятым гением, с другой же он сам попытками воссоздать идеальный образ в своей фантазии создает достаточно обыденные произведения, производит насилие над искусством своей посредственностью. Когда он создает этот некий перфоманс с Ёнхе, многие его знакомые не верят, что он мог сам это создать. Здесь же можно отметить и то, что и он остается безыменным на протяжении всей книги. Таким образом, подводя итог, можно отметить следующее: в целом произведение читается легко, несмотря на запутанную ситуации и попытки разгадать что же на самом деле происходит с Ёнхе. Книга обладает долей психологизма, что придает глубину этому произведению. Различные иррациональные и мифологические вкрапления дополняют и помогают в полной мере прочувствовать внутренний мир героини. Красоты, местами ужасающей, добавляет художественный элемент в произведении.

Чем разочаровала

Книга не понравилась статичностью героини. Ощущение, будто все события разворачиваются вокруг нее, она будто плывет по течению и ей остается лишь условно «грести» в нужном ей направлении. Чем-то эта героиня схожа с героиней фильма «Меланхолия» Ларса фон Триера. Все идет к катастрофе, пусть и не глобального масштаба, а скорее личного, но ощущение неизбежности и неотвратимости, а также безразличия ощущается также. Каждый закрыт в своих проблемах и интересах.

Чем известен автор

Корейская писательница Хан Ган в 2024 году стала лауреатом Нобелевской премии по литературе отсюда и возник вновь общий массовый интерес к роману «Вегетарианка». Сейчас роман вновь на пике популярности, хотя написан в 2007 году, и стал предметов массовых обсуждений в сети и в книжных клубах. Однако, все пишут и говорят лишь о о поверхностных и очевидных фактах, копируя друг у друга цитаты. Более глубокий анализ отсылающий к другим зацепкам на просторах российского интернета не встречался.

Где можно почитать

Любая онлайн платформа для чтения, бумажный вариант можно приобрести в любом книжком магазине

  • Kettuчитала его пару недель назад может, для литературоведа и иже с ними это и интересно - для анализа или хз, но мне как читателю со стажем (я много лет подряд, ещё со студенчества, читаю около 170 новых книг в год. да, я очень быстро читаю, училась этому специально) - роман был интересен только первые пару глав, до обеда с родителями главной героини описания её снов читать невозможно, да и неинтересно. после второго читала их через силу и через строку бросила уже почти в конце, потому что ну невозможно для повесточки роман скорее всего вполне ок, но как художественное произведение в смысле сюжета, интриги, языка, в конце концов (сужу по переводу) - на 3 балла из 10 параллельно перечитываю "Американскую трагедию" Драйзера (уже раз в сотый, наверное) в переводе Норы Галь - вот это уровень, да и это несмотря на то, что последняя треть книги - описание расследования, суда, стратегий защиты и пр (в обычной жизни максимально неинтересные мне вещи). но написано (и переведено) так, что не оторваться10
  • ananas_litvedKettu, Спасибо за рекомендацию! "Американскую трагедию" читала года 2, кажется назад, мне понравилось. Еще рекомендую "Сестра Керри" его. Конечно много схожего с Трагедией, но женская так сказать версия, тоже очень неплохая. Пойду тоже перечитаю по вашему совету в другом переводе)3
  • Kettuananas_litved, ещё интересно прочитать разбор перевода и ошибок Вершининой, за которой она (Н. Галь) переделывала работу, в книге Галь "Слово живое и мёртвое" но это будет интересно скорее всего тем, кто читал "трагедию" в оригинале, на англ языке (я читала несколько раз, и мне было интересно узнать всякие подробности перевода) сестру керри я читала впервые ещё в школе, да) надо бы перечитать, если не забуду3
  • Bella B.Kettu, книга Норы Галь очень интересная. Всё собираюсь её перечитать. Вы лингвист?0
  • Bella B.Kettu, "Американская трагедия" и "Сестра Керри" - книги, к которым хочется возвращаться . У меня совсем небольшой список таких произведений. Полностью согласна про "юридическую" составляющую "Американской трагедии". Как-то я нашла дома книгу "Нюрнбергский процесс", прочитала ее с большим интересом, и долго оставалась под впечатлением, хотя книга не художественная.1
  • Мария СтупакМне было не очень приятно читать чисто из-за своих личных переживаний. Потом втянулась. Но восторга не испытала и второй раз перечитывать не стала бы2
  • Варя СычМне книга скорее понравилась, чем нет, хотя на ее переход со временем в классику я бы тоже не ставила. Не согласна с тем, что кровавые сны героини символ отмщения, скорее образ насилия над самой собой, которое ей приходилось совершать, чтобы выжить. Для меня самая сильная сцена не конфликт с отцом, а последовавшая за ним часть, где мать уговаривает Енхе принять лекарство, которым ее после рвет и мать при этом действует не силой, а виной «я так старалась его приготовить». Такое насилие под маской любви гораздо сложнее заметить и пресечь. Не в лоб, но понятно и даже изящно показана разница в описании героини, когда это делает равнодушный муж и когда вожделеющий ее художник. Я в ходе чтения тоже думала о том, что до Нобеля книга не дотягивает, но когда в третьей главе автор показала через сестру еще и травму свидетеля насилия, мне показалось что я поняла Нобелевский комитет. Нужно говорить и повторять, что насилие это далеко не только когда тебя бьют.5
  • ЙолаДействительно , книга сейчас популярна, и решила тоже прочитать ( послушать). Не могу описать свои ощущения книги, как автор поста, но скажу так-зацепила, буду ли читать вновь -не знаю. Для меня необычный сюжет, немного запутанно, немного нереалистично. Но бывает так, что цепляет. Это как Мураками, цепляет нестандартностью, этим и запоминается. Моя оценка 7/102
  • KettuBella, нет, я не лингвист0
  • Bella B.Kettu, книги в оригинале читаете для поддержания навыка или просто нравится?0
  • KettuBella, чтобы узнать, как написано автором, а не переведено переводчиком)1
  • Мария МKettu, а я Галь не могу воспринимать, особенно после ее косячных переводов Камю и моэма (1
  • user3460370Роман увы не читала , но в есть некоторые моменты в котором не совсем прав автор критики . Символ птицы чаще душа , хотя очень есть очень многогранная символика разных птиц , но тут можно лекцию читать по разным культурам , но в общем еще с аккадского периода орлы, точнее стервятники - это те птицы которые «‘относили жертву богам на небо» , потом просто стали самыми близкими птицами к богам , потом стали символом небесных богов , потом символом духа и наконец чаще души . То есть именно в искусстве и поверьях последних лет - это чаще всего трактуется как душа . По поводу природы , противопоставленной богу , совсем не верно даже по Библии первые главы для чего сотворил бог человека, чтобы он был хозяином природы и по сути “, чтобы возделывать его и хранить” , там правда сказано про сал ( Бытие 2 ) , а звери как помощники его. И по сути плодиться и размножаться Бог не запрещал , это есть все в первых главах , запрещено было познавать зло , и нарушать заповеди бога . То есть демонизацию секса уже начали проповедовать позднее . Не знаю как в Корее , но в Японской мифологии есть много понятий о демонах , но редко это некий сексуальный демон .1
  • Вероника Непряхина🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥0
  • Bella B.Мария, одни Нору Галь хвалят, другие ругают. То, что её переводы косячные, узнали от других переводчиков или сравнивали переведенные произведения?1
  • Серсея ЛаннистерКак можно написать так много и поставить такую низкую оценку?0
  • Flower_or_flourНачала читать и бросила, дерьмище натуральное.1
  • Андрей ЛомовцевKettu, Через строку, не до конца. Вы так все 170 романов в год читаете?1
  • KettuАндрей, я умею отличать то, что мне интересно, от того, что неинтересно и не стану терять время на откровенный хлам понравившиеся книги читаю в полном объёме ещё какие-то вопросы?0
  • Angelocheck LightДа... если хочешь что-то понять об авторе и его произведении, не читай мнения критиков (это читатели за деньги) и воспоминаний современников (у них: "Я и...имярек). Читай то, что создал автор. И лучше - на том языке, на котором он создал. Мы живём в мире слов, а потом уже предметов (В начале было Слово). Так учила меня бабушка. И я поняла однажды её. Стала полиглотом. Понравилось понимать слово как мир и жить в мире слов. О художественных достоинствах говорю только в том случае, если могу разобрать их на языке оригинала. Многие переводы издавать нельзя вообще (стоимость их в магазинах - преступление; возмездие приходит, если их не покупают). Корейская литература не находится в топ-3 у читателей. И не была никогда.0
  • Somebody SomewhereМне одной показалось, что в книге как будто было что-то от Мураками? Понятно, что скорее всего это не более, чем ощущение, но вот особенно на части «Монгольское пятно» я временами думала, что подобный образ вполне мог быть у японского писателя. Пятно, птицы, сны и важные образы в этих снах, «темная дыра» внутри сестры Ёнхе и другие моменты… В «Хрониках заводной птицы» (да и не только тут), кажется, было много от этого. На форзаце издания, в котором я читала, было написано о кафкианской аллегории, и, наверное, это о «Процессе», но, к сожалению, я читала его довольно давно, и поэтому Кафка мне почему-то вспоминался реже Харуки Мураками…0
  • Петрович ПетровичЛитературовед? С таким количеством пунктуационных ошибок?0
  • НХ"Статичность" героини, то есть её непротивление насили - это основа корейского менталитета и правильного поведения. Антиконфликтность и подчинени старшим, мужу и родителям - это стержень, на котором держится конфуцианские морали. А суть книги ещё может быть и в том, что показываются "странные" люди в обществе и из проблемы интеграции.0