Как я выучила португальский до уровня B2 и потратила на это более 100 000 ₽

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Эмиграция к портвейну

Страница автора

Выбор языка

В своей жизни я учила (учила — не значит выучила) несколько иностранных языков: английский, немецкий, итальянский, словенский, португальский. Можно сказать, что лингвистика — моё увлечение. В обычной жизни и в работе я не имею никакого профита от того, что знаю теорию языкознания, основы лингвистики и переводоведения, немного разбираюсь в том, как мозг и язык связаны, как выучиваются языки — от момента рождения, родные и "приемные", в моно среде и у билингв. Но всё это помогает объективно оценивать преподавателей, а еще я могу сама себя ориентировать в том, что и как мне нужно подтягивать.

Сейчас у меня остались только английский и португальский, другие языки изучать не планирую.

Образовательная траектория

Обучение в России. Мы учили европейский вариант португальского языка. За год до переезда в Португалию мы пошли в школу португальского при Португальском культурном центре. Там все устроено так: курсы делятся на три ступени, А, В и С (это вообще общеевропейское деление уровней изучения иностранного языка). Каждая ступень делится на подуровни: А1 — А2, В1 — В2, С1 — С2. И еще мельче:

  1. А1.1 — А1.2, А2.1 — А2.2
  2. В1.1 — В1.2, В2.1 — В2.2
  3. С1.1 — С1.2, С2.1 — С2.2

Одна ступень, допустим, А1.1, обычно занимает три месяца при интенсивности 2 раза в неделю. Если какой-то курс пройти в интенсивном режиме, занимаясь три раза в неделю, то можно уложиться в два месяца. Таким образом, на один уровень уходит один год: первый год — уровень А, второй — уровень В, третий — уровень С. Т.е. минимум три года нужно на полноценное освоение языка.

Итак, за первый год мы прошли весь уровень А (4 ступени), занимаясь в Москве, офлайн, в школе португальского языка. Одна ступень стоила 25 000 — 27 000 рублей с человека. Т.е. за год мы потратили не менее 100 000 рублей (на одного).

Учились по учебникам издательства LIDEL, в Португалии комплект (учебник+рабочая тетрадь) стоит около 35 евро. Второй уровень — еще плюс 35 евро. Итого: 70 евро в год на учебники.

Обучение в Португалии. С уровнем "А" мы приехали в Португалию. Нельзя сказать, что мы свободно говорили, но мы самостоятельно решали все бытовые и бюрократические вопросы (квартира, банк, ВНЖ), к помощи переводчиков ни разу не прибегали. Говорить по-английски я с португальцами просто вежливо отказывалась (они зачастую предлагают).

С этим же уровнем "А" мы жили первые два года, искали работу, проходили собеседования, нанимались и увольнялись, подписывали контракты, писали письма и т.д. Было тяжеловато, но справились же как-то.

Далее, после получения на руки карточки ВНЖ, мы первым делом отправились на курсы португальского для иностранцев, которые предлагает правительство. Иммигрантам платить за эти курсы не нужно. Достаточно выбрать из списка школу, близкую к вам, и написать в школу (позвонить, сходить ножками). Они формируют списки и приглашают вас на занятия. Занятия начинаются в конце сентября — начале октября, заканчиваются в конце июня. Ссылку тут давать не буду, она нестабильно работает, гуглить нужно: português língua de acolhimento. Так мы бесплатно прошли полностью еще один уровень — В (все 4 ступени).

Здесь нас учили по учебникам серии Aprender Português, стоимость комплекта одного уровня — около 30 евро. Итого мы потратили: 60 евро в год за учебники уровня В1 и В2. Учебники продаются в португальских книжных магазинах.

В школе португальского в Москве с нами работали сразу несколько преподавателей, они ведут уроки в соответствии с расписанием, но т.к. все группы идут по одной программе, это никак не влияло на учеников, кроме того, что у каждого преподавателя свои фишки, акценты и т.д. В португальской школе с нами была одна учительница. Она не очень-то предоставляла нам возможность говорить, но сама добросовестно готовилась к урокам, давала много упражнений на тренировку правил, мы слушали песни и много ее рассказов о португальских традициях, культуре и устройстве португальского общества. Тесты на знание португальского уровня В мы успешно сдали (там была проверка всех навыков — грамматика, чтение, аудирование, сочинение).

С моей точки зрения, есть смысл дальнейшего обучения, но уже на платных курсах при крупных университетах. Например, в Порту — Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Стоимость маленькой ступеньки С — 250 евро, то есть весь курс уровня С обойдется в 1000 евро.

Полезные материалы

Ресурсы. Мы в свое время с огромным интересом смотрели видео из жизни португальской семьи вот этих ребят, также они выкладывают обучающие видео: Practice Portuguese.

Интересно и красиво рассказывает об особенностях португальского вот этот молодой человек: Portuguese With Leo.

Возможно, кому-то требуется португальская грамматика на русском, хотя наш московский преподаватель нам категорически не советовал даже открывать подобные книжки, мотивируя это тем, что они составлены безграмотными людьми, которые понятия не имеют, как преподавать португальский.

Первые несколько месяцев после переезда мы практически не выключали детские португальские каналы — во-первых, для детей португальцы дублируют все фильмы, сериалы и мультфильмы, во-вторых, детский португальский проще воспринимается на слух.

Советы. Вот, например, основные моменты и секреты в изучении иностранного языка, которых я придерживаюсь:

1. Системность и регулярность. Хороший учебник, хороший преподаватель и доступность среды изучаемого языка творят чудеса.

Учебник важен. Не только темами, которые он берет, не только материалом, но и системой. Дело в том, что слова можно учить так, как учили в советской школе: список слов в табличке, зазубриваешь их и потом пишешь "диктант": просто по памяти переписываешь их в тетрадку. Но эффективность такого метода ~ 0,01%.

В реальной жизни слова учатся в связке с другими, в контексте, в ситуации. Слова можно не заучивать, если сначала вы встретили новое слово в тексте, потом в упражнении с вопросами по тексту, потом это же слово в упражнении по грамматике, потом ещё в одном тексте через несколько уроков. Таким образом, словарный запас как будто бы сам растет как снежный ком, и отдельные слова уж точно не нужно заучивать.

Еще от учебника зависит схема подачи сложных правил, все-таки нельзя на неподготовленного человека вываливать все грамматические правила сразу, желательно идти от простого к сложному. Хороший преподаватель — как раз тот, который это понимает и умеет объяснять правила.

К сожалению, многие учителя способны лишь прочесть то, что написано в учебнике, надеясь, что на практике оно как-то потом само уляжется в голове учеников. Я заметила, что даже не все португальские учителя (родом из Португалии) способны толково именно объяснять грамматику. Видимо, это могут только те, у которых был в университете хороший курс преподавания португальского как иностранного, и те, кто хоть немного понимает, чем отличаются русский и португальский языки.

2. Человек выучивает те действия, которые тренирует. Вернемся к примеру с табличками слов. Если вы учите слова по табличкам, то единственное, чему вы научитесь — воспроизводить их также, по табличкам. Навык совершенно бесполезный в реальной жизни. Читать тексты на иностранном языке и переводить их со словарем — тоже в языковой реальности мало кому пригодится.

На иностранном языке, конечно, нужно уметь читать и писать, но это, кстати, совершенно необязательно, чтобы им овладеть. Главное — уметь говорить и слышать. Тут такой эффект: вы слышите в иностранной речи те слова, которые вы сами умеете говорить, правильно произносить. Именно поэтому на самых первых занятиях важно разбираться с ударением и с произношением. Не стоит тратить время и силы на какой-то там “литературный” язык в вакууме. Люди в реальности говорят предложения слитно, проглатывая целые части слов, меняя звучания некоторой части слов. Это касается любого языка — русского, французского, английского и, конечно же, португальского.

Нам в свое время преподавали правильное произношение, не только слов, когда они сами по себе, но и в связке с другими. Уже здесь, в Португалии, общаясь с непортугальцами, вижу, что не всем так повезло с преподавателями, как нам.

Очень яркий пример: Todos os dias (каждый день). Если произнести каждое слово по отдельности, будет так: “Тодуш”, “уш”, “диаш”. В реальной речи это звучит как одно слово: “тодузуждиаш”.

Нам объяснили эти секретки португальского чуть ли не на первых уроках, одновременно с правилами португальского ударения, они, кстати сказать, очень логичные и совершенно несложные. Видимо, именно поэтому через два месяца изучения португальского, я уже не боялась звонить в португальский отель, а в самой стране мы себя чувствовали вполне уютно, потому что легко могли читать надписи вокруг, и как-то что-то понимали, слышали и говорили.

3. Начинайте с самого начала учить наизусть маленькие текстики, примитивные диалоги, которые даются в учебнике. Это просто вау, как они, те самые первые фразы из выученных диалогов, ложатся в голову навсегда.

И еще один секрет: не читайте “про себя”. Даже когда делаете грамматические упражнения, проговаривайте все предложения вслух. Язык — это же мышечный орган, в конце концов, а мышцы полезно прокачивать.

Итого. При изучении иностранного важны:

  • Система и регулярность.
  • Хороший учебник.
  • Хороший преподаватель.
  • Правила ударения и произношения.
  • Говорение и проговаривание.
  • Погружение в среду (радио, телевидение, блоги, газеты).

Трудности

Португальский относится к группе западно-романских языков. Если вы владеете итальянским, французским, испанским, то португальский у вас пойдет гораздо быстрее, чем если вы ими не владеете.

Португальский довольно своеобразный в фонетическом плане язык. Здесь есть назальные звуки, есть гласные с разной степенью открытости (и это меняет значение слова), есть дифтонги и трифтонги. Русскоязычным людям придется учиться португальской фонетике много, много лет, если есть желание говорить без акцента.

Население Португалии — около 10 миллионов человек, но носителей португальского в мире насчитывают 250 миллионов, а всего на нем говорят 273 миллиона человек.

Помимо Португалии португальский язык используют в Бразилии, Мозамбике, Анголе, Кабо-Верде, Экваториальной Гвинее, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, кроме того, по историческим причинам носители португальского или португальского креольского языка также встречаются в Макао (Китай), Тиморе-Лешти, в Дамане и Диу, а также в штате Гоа (Индия), Малакке (Малайзия), на островах в Индонезии и даже в Карибском море. Это все последствия Эпохи великих открытий. Если вы собираетесь переезжать в Бразилию и планируете остаться там жить, то можете учить бразильский вариант португальского. Для всех остальных стран все-таки актуален именно европейский вариант.

Разница между бразильским и европейским есть. Во-первых, все сразу слышат отличия. Бразильский другой по мелодике, немного отличается по произношению и много — по интонации. В Португалии бразильский вариант воспринимается как родной, никто никого не заставит переучиваться, бразильские сериалы идут без субтитров, на португальском телевидении есть ведущие, которые говорят с бразильским произношением.

Здесь (в Португалии) слушают бразильских певцов (не только бразильских, но любых, кто поет на португальском), здесь любят бразильских стендап комиков, а гугл выдает в поиске одновременно и бразильские и португальские сайты. Нетфликс предлагает только бразильский дубляж, но субтитры всегда в двух вариантах — бразильский и европейский португальский. Кстати, дуолинго освоил пока только бразильский вариант.

Однако, бразильский и европейский португальский могут отличаться не только произношением, есть незначительные отличия в грамматических конструкциях, разный порядок слов в предложениях, в бразильском нет обращения на “ты” и т.д.

А еще европейский вариант за счет того, что чувствует себя более свободно и раскованно, принимает в себя все слова. Я тут заметила, что в Португалии португальский — это чуть ли не задвоенный язык, у многих предметов и явлений из повседневной жизни есть несколько обозначений. Мы свободно используем их все, даже сами португальцы не задумываются, это слово пришло из Бразилии или из древнеримского? Если со словами “завтрак” и “туалет” еще понятно, какой вариант используется в Португалии, а какой в Бразилии (хотя в Португалии поймут любой вариант), то остальные слова из списка ниже в португальском уже полноценные синонимы:

  • Завтрак: pequeno almoço — pt, café de manhã — br.
  • Туалет: casa de banho — pt, banheiro — br.
  • Ананас: abacaxi, ananas.
  • Абрикос: alperce, damasco.
  • Блинчики: crepe, panqueca.
  • Острый перец: piri-piri, pimenta malagueta.
  • Сладкий перец: pimentão doce, páprica.
  • Лук порей: alho francês, alho poró.
  • Укроп: aneto (endro), dill.
  • Сливки: natas, creme de leite.

В Португалии можете свободно использовать любой из вариантов, в Бразилии, скорее всего, придется думать — какой вариант именно бразильский, иначе вас могут не понять.

Однако, иногда бывает наоборот: в самой Португалии есть два разных слова для обозначения ветчины из вяленого свиного окорока — presunto, и ветчины из копченого окорока — fiambre. То, что португалец назовет presunto, бразилец скажет, что это fiambre и запутает португальца.

Результат

Португальцы неплохо знают английский, по статистике портала english first Португалия занимает 7-е место по уровню знания английского среди населения. Однако, если вы пытаетесь хоть как-то говорить по-португальски, португальцы обычно не настаивают на английском. У большинства хватает терпения и такта вас внимательно выслушивать, хоть иностранца, говорящего по-португальски, не всегда легко понять.

Исключения, конечно, бывают. Например, когда мы только переехали в Португалию и оформляли контракт на связь (мобильную и домашний интернет), девушка продавец тараторила, мы не понимали, просили повторить, она тараторила все то же самое, но громче. Обычно для иностранцев португальцы включают медленный режим, а если и повторяют, то стараются подобрать другие, более простые слова и обороты.

За пять лет здесь я встретила аж трех португальцев, которые так или иначе высказали мне свое фи из-за того, что я плохо говорю на их родном языке. Я не в обиде. Они имеют полное право ожидать, что в родной стране на всем пути им будут попадаться люди с исключительно прекрасным португальским, но все же считаю это немного проявлением снобизма.

Лучший друг моего мужа здесь говорил нам так в начале знакомства: “Ребята, спокойно, не парьтесь, расслабьтесь. Я говорю по-португальски уже 34 года, а вы только 2. Со временем и у вас все получится”. Да он оптимист:)

  • Udi ErzaСпасибо большое такой текст! Сейчас изучаю немецкий, и полностью подтверждаю основные выводы автора - регулярность занятий + практика языка делают чудеса. Хотя это и сложно/нудно, но заучивание переводов, обратные переводы на немецкий понемногу раскрепощают и первоначальный ступор при общении с носителем понемногу проходит)3
  • Денис МорозовМожешь перевести пожалуйста, что читают мужчины в бразильском фонке?0
Вот что еще мы писали по этой теме