Рекомендую: творчество нобелевского лауреата Юна Фоссе

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Наталья Астафьева

Страница автора

По образованию я филолог и активно слежу за событиями мира литературы. Осень богата на громкие литературные события, взять тот же выход долгожданного романа В.Пелевина. А вот 6 октября присудили очередную Нобелевскую премию по литературе. Получил ее в этом году норвежский писатель, драматург и поэт Юн Фоссе. Думаю, что имя этого писателя, равно как и мне, мало кому было известно до сих пор. Информации о нем крайне мало, а переводов его книг и того меньше. Из 16 его романов переведены у нас лишь полтора, и есть сборник его 12 пьес «Когда по сцене проходит ангел». Сборника, кстати, нет в продаже.

Если с книгами предыдущего лауреата французской писательницы Анни Эрно мне не захотелось знакомиться, то здесь я заинтересовалась творчеством скандинавского автора. Для меня достаточно близки детские произведения скандинавов А.Линдгрен, Анне-Кат Вестли. Шведа Бакмана с его романом «Медвежий угол» вообще готова перечитывать снова и снова, поэтому я сразу ринулась искать что бы почитать у Фоссе. Да и осень заставляет искать вдохновение и пути эстетического любования.

На ЛитРесе представлены только два его произведения «Трилогия» и «Септология» (переведены на русский только I и II части). В принципе, я хотела прочитать что-то из драматургии, но, повторюсь, пьесы сейчас недоступны.

Уверена, что в скором времени будет переведено больше работ Фоссе, и я точно встаю в очередь за его книгами, потому что прочитав его «Трилогию» — три небольших романа: «I», «Сны Улава», «Вечерняя вязь», объединенные общей сюжетной линией, но показывающие внутренний мир разных героев, я поняла, что залипла.

В чем сила «Трилогии»?

Это просто рай для фанатов формализма, к коим себя отношу. Сюжет подается не линейно, а опосредованно, через сны и воспоминания главных героев. Их здесь двое — Асле и Алида. Кстати, скандинавские имена мне лично было достаточно сложно запомнить, тем более что во второй части герои, прячась от Правосудия (так пишется это слово в повести), берут себе другие имена.

Обилие повторов здесь просто зашкаливает: герои сомневаются и уговаривают себя, твердя одно и то же, постоянно вспоминают об одних и тех же минувших событиях, в подсознании, на границе между сном и явью, персонажи постоянно словно заговаривают себя. Интересны краткие диалоги (которые, кстати, синтаксически никак не оформлены), где герои словно эхо повторяют друг друга и дополняют сказанное. Все это позволяет буквально раствориться во внутреннем мире главных персонажей, оправдывать их проступки, сопереживать им. И вместе с ними нырять и выныривать из реальности в мир их мыслей.

Крайне интересен здесь синтаксис. Поэтому книгу лучше читать, а не слушать. Во-первых, как я уже сказала, здесь не оформлены диалоги. Зачастую они передаются посредством косвенной речи. Бывает, когда дети жалуются, они так и сыпят горохом, выкладывая, кто кому что сказал. И здесь так же.

Во-вторых, вы не найдете ни единой точки на протяжении всех трех романов. Перед нами бесконечная история скитающихся, брошенных судьбой совсем юных влюбленных, история преступлений и расплаты за них, а также воспоминания престарелой женщины, за которой приходит ее умершая мать. И закончится эта история она только тогда, когда морские волны сомкнутся над головой женщины, которая пронесла все чувство через всю жизнь и предала свою любовь такому же бесконечному, вечному морю.

Что мне понравилось в романе

Меня не могла не зацепить тема музыки. Главный герой — скрипач. Так же как и его дед, отец и как его сын. Музыка соединяет главных героев, из нее рождается их любовь, которая заставляет парить над землей. Нет, это не мои пафосные слова. Несмотря на то что Фоссе совсем не слащавый писатель, его манера определена критиками как «минимализм Фоссе», он очень поэтично описывает чувства героев. Сделаю акцент — чувства, не мысли. «…и вот уже музыка взлетает и парит, да-да, парит…»

Во многом роман мне напомнил произведения Ф.Кафки и Ф.М.Достоевского. И действительно, в статьях о Фоссе я прочитала, что он ориентируется на творчество этих писателей. Размышления перед смертной казнью, абсурдность происходящего, гротесковые фигуры Старухи и Девицы — все это отсылка к творчеству чешского прозаика. А фигура Старика с его «убивец ты» — это точная отсылка к «Преступлению и наказанию».

Одним словом, я очень рада, что минорное, такое серо-ноябрьское творение нобелевского лауреата попало в список прочитанных мною книг. Буду ли я рекомендовать его? Однозначно я расскажу о нем, но, думаю, все же это не чтение для развлечения, не каждому придется по вкусу нуарность и лаконичность повествования. Но мир такой разнообразный, нужно ценить все его грани и уметь рассматривать искусство с разных сторон.

Еще раз признаюсь в любви норвежскому писателю Юну Фоссе.

Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество