Как вести деловую переписку на английском

Чтобы не показаться грубым и донести свою мысль
14
Как вести деловую переписку на английском
Аватар автора

Диана Акчурина

пишет письма на английском

Страница автора

Я учила английский с детства, но подлинный интерес пришел только в зрелом возрасте

Уже в университете я стала активно пользоваться языком: читать статьи на английском, смотреть фильмы и сериалы с субтитрами и без, общаться с иностранцами в поездках и писать письма, не полагаясь на «Гугл-переводчик».

В переписке на английском я особенно набила руку: одно время я вела блог в «Инстаграме» на тему путешествий и фотографии и часто писала с предложениями о сотрудничестве в иностранные инстаграм-сообщества.

Еще мне доводилось уточнять организационные моменты по деловым встречам и решать вопросы по оплате от фотобанков: я продаю снимки через фотостоки.

Если общаться с администратором инстаграм-страницы можно и в разговорном стиле, то писать электронные письма по деловым вопросам приходится формально, по правилам. Чтобы было легче, я научилась соблюдать определенную структуру письма и выучила стандартные обороты для формальной переписки.

Здесь я писала бренду в «Инстаграме» в неформальной форме, на русский манер — не разделяя на абзацы
Здесь общалась с менеджером гостиницы в деловой форме
Тут написала краткое полуформальное сообщение
А это пример формального письма, которое я получила

Структура письма

В электронных письмах на английском структура текста состоит из нескольких частей:

Эти блоки разделяются пустотами: так собеседнику проще ориентироваться в письме и находить в нем нужную информацию.

Если решитесь написать сообщение на английском сплошным текстом, для собеседника это будет неудобно, а в отдельных случаях может показаться невежливым и фамильярным: в русскоязычных письмах большие блоки текста обычно не производят такого эффекта.

Пример письма на английском языке с четкой структурой
Пример письма на английском языке с четкой структурой
Письмо на русском сплошным текстом: такой формат обычно никого не смущает
Письмо на русском сплошным текстом: такой формат обычно никого не смущает
1/2
Пример письма на английском языке с четкой структурой

Обращение

Обычное обращение в англоязычном письме — это «Dear…». В контексте письма dear значит «уважаемый», а не «дорогой», «милый».

В конце любого обращения ставится запятая, несмотря на то, что следом письмо начинается с заглавной буквы. Обращение отделяется от дальнейшего текста отступом. Восклицательный знак в конце обращения не ставят, от него оно приобретает эмоциональную окраску, становится похоже на повышение голоса.

Формально. Если чувствуете, что нужно написать формально — письмо по работе, учебе, чиновнику или предпринимателю — воспользуйтесь обращениями ниже:

  • Dear Mr, Mrs, Ms + фамилия того, к кому вы обращаетесь — самый формальный вариант;
  • Dear + имя — менее формальный вариант, допустим в общении с коллегой, равным партнером;
  • Mx — гендерно-нейтральная форма обращения, читается как «микс»;
  • Dear Sir or Madam — можно написать так, если не знаете, кому пишете;
  • To Whom It May Concern — «для того, к кому это может относиться», это уместное обращение, если вы не знаете, к кому обращаетесь, или если обращаетесь к организации.

Также допустим вариант Dear имя + фамилия, особенно если вам еще не удалось узнать пол собеседника.

Часто после нескольких писем контакт налаживается, можно перейти можно перейти к менее формальному общению. Если собеседник подписался именем — это знак того, что вы можете назвать его Dear + имя и тоже подписаться именем.

Допустимые варианты обращений для формального письма
Допустимые варианты обращений для формального письма
Допустимые варианты обращений для менее формального письма
Допустимые варианты обращений для менее формального письма
1/2
Допустимые варианты обращений для формального письма

Неформально. В неформальном стиле принято переписываться с друзьями, в социальных сетях, мессенджерах. Стандартное обращение — Hello, Hi, Hey + имя.

Если вы иногда терялись и не знали, представиться ли незнакомцу в соцсети, хотя имя и так видно — по моему опыту вежливее представиться.

Так можно написать более⁠-⁠менее знакомому человеку
Так можно написать более⁠-⁠менее знакомому человеку

Благодарность за письмо

Если вы начинаете диалог, пригодится короткая вежливая фраза после обращения, которая позволит, например, ненавязчиво поинтересоваться о делах собеседника. Такая фраза добавит такта в письмо, расположит собеседника. Будет звучать несколько грубо, если вы начнете письмо без нее. Раньше я сама писала без вводных фраз, и мои письма, как выяснилось, выглядели резкими и невежливыми.

В некоторых случаях приветственная фраза может быть неуместна. Например, вы пишете жалобу, и тут, на мой взгляд, приветственная фраза выглядит как издевка. Также необязательно каждый раз писать приветственную фразу, если вы продолжаете общение.

Если вы отвечаете собеседнику, стоит поблагодарить его за письмо или за информацию. Если вы пишете с предложением о сотрудничестве, сначала поприветствуйте собеседника, затем представьтесь. Несколько вариантов:

Как поприветствовать и поблагодарить собеседника

На английскомНа русскомПример
Trust this email finds you well (формально)Надеюсь, у вас все хорошо
I hope you are doing well (полуформально)Надеюсь, у вас все хорошо
I trust your week is off to a good start (неформально)Надеюсь, что ваша неделя началась хорошо
I am glad to connect with you (неформально)Рад с вами связаться
I appreciate you getting back to me (неформально)Я ценю, что вы мне написали
Thank you for the details (нейтрально)Спасибо за детали, подробностиThank you for the details of the booking — Спасибо за детали бронирования
Thank you for your reply (нейтрально)Спасибо за ваш ответThank you for your prompt reply — Спасибо за оперативный ответ
Thank you for your cooperation
(нейтрально)
Спасибо за сотрудничество

Как поприветствовать и поблагодарить собеседника

Trust this email finds you well (формально)
На русскомНадеюсь, у вас все хорошо
I hope you are doing well (полуформально)
На русскомНадеюсь, у вас все хорошо
I trust your week is off to a good start (неформально)
На русскомНадеюсь, что ваша неделя началась хорошо
I am glad to connect with you (неформально)
На русскомРад с вами связаться
I appreciate you getting back to me (неформально)
На русскомЯ ценю, что вы мне написали
Thank you for the details (нейтрально)
На русскомСпасибо за детали, подробности
ПримерThank you for the details of the booking — Спасибо за детали бронирования
Thank you for your reply (нейтрально)
На русскомСпасибо за ваш ответ
ПримерThank you for your prompt reply — Спасибо за оперативный ответ
Thank you for your cooperation (нейтрально)
На русскомСпасибо за сотрудничество

Содержание письма

В деловой переписке сразу переходят к сути письма. Невежливо заваливать собеседника ненужной информацией о своей жизни или новостями, которые не относятся к делу.

Два письма с одной сутью, но в разных стилях — формальном и неформальном
Два письма с одной сутью, но в разных стилях — формальном и неформальном
Два письма с одной сутью, но в разных стилях — формальном
Два письма с одной сутью, но в разных стилях — формальном
А это пример неформального письма
А это пример неформального письма

Когда нужно представиться. Фразы в таблице подходят, когда вы пишете впервые и сначала необходимо познакомиться.

Фразы для знакомства

На английскомНа русскомПример
I am writing to introduce myself (формально)Я пишу, чтобы представитьсяI am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X — Я пишу, чтобы представиться. Меня зовут Кен Адамс. Я ИТ-специалист в компании X
I am (name) from… (полуформально)Я (имя) из…I am Ken Adams from X company — Я Кен Адамс из компании Х
It was a pleasure meeting you… (полуформально)Было приятно встретить вас…It was a pleasure meeting you on conference last week — Было приятно встретить вас на конференции на прошлой неделе
This is… (полуформально)Это…This is John Smith — new IT specialist in company X — Это Джон Смит, новый ИТ-специалист компании Х
Let me introduce myself… (неформально)Позвольте представиться…Let me introduce myself. My name is John Smith — Позвольте представиться, меня зовут Джон Смит

Фразы для знакомства

I am writing to introduce myself (формально)
На русскомЯ пишу, чтобы представиться
ПримерI am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X — Я пишу, чтобы представиться. Меня зовут Кен Адамс. Я ИТ-специалист в компании X
I am (name) from… (полуформально)
На русскомЯ (имя) из…
ПримерI am Ken Adams from X company — Я Кен Адамс из компании Х
It was a pleasure meeting you… (полуформально)
На русскомБыло приятно встретить вас…
ПримерIt was a pleasure meeting you on conference last week — Было приятно встретить вас на конференции на прошлой неделе
This is… (полуформально)
На русскомЭто…
ПримерThis is John Smith — new IT specialist in company X — Это Джон Смит, новый ИТ-специалист компании Х
Let me introduce myself… (неформально)
На русскомПозвольте представиться…
ПримерLet me introduce myself. My name is John Smith — Позвольте представиться, меня зовут Джон Смит

С чего начать смысловую часть. Фразы ниже подходят, чтобы сообщить информацию, уточнить детали, написать предложение. Некоторые выражения в зависимости от контекста могут быть использованы как в деловом письме, так и в повседневном общении.

С какой фразы перейти к сути письма

На английскомНа русскомПример
I kindly inform you… (формально)Любезно сообщаю…I kindly inform you are hired — Я любезно сообщаю, что вы приняты на работу
I regret to inform you that… (формально)Я с сожалением сообщаю, что…I regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed — Я с сожалением сообщаю, что завтра выходной и магазин будет закрыт
Kindly advise if you… (формально)Предупредите (сообщите), если вы…Kindly advise if you will be on time for the appointment — Пожалуйста, сообщите, будете ли вы вовремя на встрече
I am writing in reference to… (формально)Я пишу относительно…I am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product — Я пишу относительно сотрудничества с брендом ABC над новым продуктом
Regarding your request… (формально)Касательно вашего запроса…Regarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you — Касательно вашего запроса по поводу номера на первом этаже: мы посмотрим, что можем сделать для вас
I am interested in working with you… (неформально)Мне интересно с вами поработать…I am interested in working with you as a photographer — Мне интересно поработать с вами как с фотографом

С какой фразы перейти к сути письма

I kindly inform you… (формально)
На русскомЛюбезно сообщаю…
ПримерI kindly inform you are hired — Я любезно сообщаю, что вы приняты на работу
I regret to inform you that… (формально)
На русскомЯ с сожалением сообщаю, что…
ПримерI regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed — Я с сожалением сообщаю, что завтра выходной и магазин будет закрыт
Kindly advise if you… (формально)
На русскомПредупредите (сообщите), если вы…
ПримерKindly advise if you will be on time for the appointment — Пожалуйста, сообщите, будете ли вы вовремя на встрече
I am writing in reference to… (формально)
На русскомЯ пишу относительно…
ПримерI am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product — Я пишу относительно сотрудничества с брендом ABC над новым продуктом
Regarding your request… (формально)
На русскомКасательно вашего запроса…
ПримерRegarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you — Касательно вашего запроса по поводу номера на первом этаже: мы посмотрим, что можем сделать для вас
I am interested in working with you…(неформально)
На русскомМне интересно с вами поработать…
ПримерI am interested in working with you as a photographer — Мне интересно поработать с вами как с фотографом

Уточняющие фразы. Следующие фразы будут уместны, чтобы задать дополнительные вопросы, показать заинтересованность в сотрудничестве, сообщить что-то, указать, что будете ждать ответа — уже после того, как вы сообщили, зачем написали.

С какой фразы уточнить детали

На английскомНа русскомПример
Would it be fine if…? (неформально)Будет ли хорошо, если…?Would it be fine if I meet you? — Будет ли удобно, если я встречу тебя? (неформально)
I just wanted to update you on… (неформально)Я хотел дополнить, что…I just wanted to update you on the photoshoot we are having on Sunday — Я просто хотел сообщить о фотосессии, которая планируется в воскресенье
Please find attached…(формальность зависит от контекста)Пожалуйста, посмотрите во вложении…Please find attached the itinerary — Пожалуйста, посмотрите маршрут во вложении
Please find attached some of my suggestions as to the list of themes — Прилагаю свои предложения по списку тем (формально)
Please find attached my photos — Пожалуйста, посмотри мои фотографии во вложении (неформально)

С какой фразы уточнить детали

Would it be fine if…? (неформально)
На русскомБудет ли хорошо, если…?
ПримерWould it be fine if I meet you? — Будет ли удобно, если я встречу тебя? (неформально)
I just wanted to update you on… (неформально)
На русскомЯ хотел дополнить, что…
ПримерI just wanted to update you on the photoshoot we are having on Sunday — Я просто хотел сообщить о фотосессии, которая планируется в воскресенье
Please find attached… (формальность зависит от контекста)
На русскомПожалуйста, посмотрите во вложении…
ПримерPlease find attached the itinerary — Пожалуйста, посмотрите маршрут во вложении
Please find attached some of my suggestions as to the list of themes — Прилагаю свои предложения по списку тем (формально)
Please find attached my photos — Пожалуйста, посмотри мои фотографии во вложении (неформально)

Фразы для извинений. Если в письме нужно попросить прощения, помогут следующие фразы.

С какой фразы начать извинение

На английскомНа русскомПример
I am writing to offer my apologize for… (формально)Я пишу, чтобы выразить свои извинения за…I am writing to offer my apologize for any inconvenience — Я пишу, чтобы выразить свои извинения за причиненные неудобства
I would like to apologize for… (формально)Приношу извинения за…I would like to apologize for delayed delivery of cargo — Приношу извинения за задержку поставки груза
Please accept my sincere apologies for… (формально)Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…Please accept my sincere apologies for any inconvenience — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за причиненные неудобства
We regret any inconvenience caused by…(формально)Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине…We regret any inconvenience caused by flight delay — Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине задержки рейса
I am sorry for… (неформально)Извините за…I am sorry for misunderstanding — Извините за недопонимание
Please sorry for… (неформально)Пожалуйста, извините за…Please sorry for our mistakes — Пожалуйста, извините за наши ошибки
I owe you an apology (неформально)Я должен перед вами извиниться

С какой фразы начать извинение

I am writing to offer my apologize for…(формально)
На русскомЯ пишу, чтобы выразить свои извинения за…
ПримерI am writing to offer my apologize for any inconvenience — Я пишу, чтобы выразить свои извинения за причиненные неудобства
I would like to apologize for… (формально)
На русскомПриношу извинения за…
ПримерI would like to apologize for delayed delivery of cargo — Приношу извинения за задержку поставки груза
Please accept my sincere apologies for… (формально)
На русскомПожалуйста, примите мои искренние извинения за…
ПримерPlease accept my sincere apologies for any inconvenience — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за причиненные неудобства
We regret any inconvenience caused by…(формально)
На русскомМы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине…
ПримерWe regret any inconvenience caused by flight delay — Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине задержки рейса
I am sorry for… (неформально)
На русскомИзвините за…
ПримерI am sorry for misunderstanding — Извините за недопонимание
Please sorry for… (неформально)
На русскомПожалуйста, извините за…
ПримерPlease sorry for our mistakes — Пожалуйста, извините за наши ошибки
I owe you an apology (неформально)
На русскомЯ должен перед вами извиниться

Фразы для высказывания недовольства. Эти фразы пригодятся, чтобы подать жалобу, указать на ошибки и недочеты, прийти к компромиссу.

Как показать недовольство

На английскомНа русскомПример
I am writing to complain about… (формально)Я пишу, чтобы пожаловаться…I am writing to complain about the employees of your company — Я пишу, чтобы пожаловаться на сотрудников вашей компании
I suggest finding a solution that works on both sides (формально)Предлагаю найти решение, которое подойдет обеим сторонам
I assume we can sort this matter out amicably (формально)Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
We would like to express our dissatisfaction with… (формально)Мы выражаем свое недовольство касательно…We would like to express our dissatisfaction with new equipment — Мы выражаем свое недовольство касательного нового оборудования
I feel we deserve… (неформально)Полагаю, мы заслужили…I feel we deserve moral compensation — Полагаю, мы заслужили моральную компенсацию
I am afraid I am not happy with… (неформально)Боюсь, что мне не нравится…I am afraid I am not happy with material quality — Боюсь, что мне не нравится качество материала

Как показать недовольство

I am writing to complain about… (формально)
На русскомЯ пишу, чтобы пожаловаться…
ПримерI am writing to complain about the employees of your company — Я пишу, чтобы пожаловаться на сотрудников вашей компании
I suggest finding a solution that works on both sides (формально)
На русскомПредлагаю найти решение, которое подойдет обеим сторонам
I assume we can sort this matter out amicably (формально)
На русскомЯ предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем…
We would like to express
our dissatisfaction with… (формально)
На русскомМы выражаем свое недовольство касательно…
ПримерWe would like to express our dissatisfaction with new equipment — Мы выражаем свое недовольство касательного нового оборудования
I feel we deserve… (неформально)
На русскомПолагаю, мы заслужили…
ПримерI feel we deserve moral compensation — Полагаю, мы заслужили моральную компенсацию
I am afraid I am not happy with… (неформально)
На русскомБоюсь, что мне не нравится…
ПримерI am afraid I am not happy with material quality — Боюсь, что мне не нравится качество материала

Фразы для высказывания положительных эмоций. Фразы ниже подойдут для одобрения собеседника: с их помощью можно показать, что вы согласны с его высказыванием или предложением.

Как показать радость

На английскомНа русскомПример
We are pleased to announce that… (формально)Мы рады сообщить, что…We are pleased to announce that transaction has completed successfully — Мы рады сообщить, что сделка успешно завершена
You will be pleased to learn that… (неформально)Вам будет приятно узнать, что…You will be pleased to learn that we are opening a new store — Вам будет приятно узнать, что мы открываем новый магазин
I take pleasure in…(неформально)С удовольствием…I take pleasure in conveying greetings to you from the colleagues — С удовольствием передаю вам привет от коллег
I am happy to announce… (неформально)Я рад сообщить…I am happy to announce you are accepted — Я рад сообщить, что вы приняты

Как показать радость

We are pleased to announce that…(формально)
На русскомМы рады сообщить, что…
ПримерWe are pleased to announce that transaction has completed successfully — Мы рады сообщить, что сделка успешно завершена
You will be pleased to learn that… (неформально)
На русскомВам будет приятно узнать, что…
ПримерYou will be pleased to learn that we are opening a new store — Вам будет приятно узнать, что мы открываем новый магазин
I take pleasure in… (неформально)
На русскомС удовольствием…
ПримерI take pleasure in conveying greetings to you from the colleagues — С удовольствием передаю вам привет от коллег
I am happy to announce… (неформально)
На русскомЯ рад сообщить…
ПримерI am happy to announce you are accepted — Я рад сообщить, что вы приняты

Фразы для просьбы или запроса. Подобные фразы необходимы, чтобы попросить собеседника об услуге или о чем-то еще.

Как попросить

На английскомНа русскомПример
Would you kindly… (формально)Будьте любезны…Would you kindly send us the review of the literature — Будьте любезны отправить нам обзор на литературу
We shall appreciate your cooperation in this matter (формально)Мы будем благодарны за содействие в данном вопросе
We would appreciate it if you would… (формально)Мы были бы признательны, если вы…We would appreciate it if you would bring the present letter to the attention of the prosecutor’s office — Мы были бы признательны, если вы доведете настоящее письмо до сведения прокуратуры
Please do your best to bring this matter to a fast positive end (полуформально)Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы прийти к положительному решению проблемы
Could you do me a favor?(неформально)Не могли бы вы сделать мне одолжение?

Как попросить

Would you kindly… (формально)
На русскомБудьте любезны…
ПримерWould you kindly send us the review of the literature — Будьте любезны отправить нам обзор на литературу
We shall appreciate your cooperation in this matter (формально)
На русскомМы будем благодарны за содействие в данном вопросе
We would appreciate it if you would…(формально)
На русскомМы были бы признательны, если вы…
ПримерWe would appreciate it if you would bring the present letter to the attention of the prosecutor’s office — Мы были бы признательны, если вы доведете настоящее письмо до сведения прокуратуры
Please do your best to bring this matter to a fast positive end (полуформально)
На русскомПожалуйста, сделайте все возможное, чтобы прийти к положительному решению проблемы
Could you do me a favor? (неформально)
На русскомНе могли бы вы сделать мне одолжение?

Фразы для того, чтобы что-то предложить. Помогут написать предложение о сотрудничестве, помощи, рассказать о проекте, показать, что вы довольны сотрудничеством.

Призывы к действию

На английскомНа русскомПример
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance (формально)Пожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи
Let us know whether you would like to… (формально)Сообщите нам, хотели бы вы…Let us know whether you would like to remain till Monday — Сообщите нам, хотите ли вы остаться до понедельника
I am sending a response to… (формально)Я отправляю отклик на…I am sending a response to vacancy of engineer — Я отправляю отклик на вакансию инженера
We look forward to doing business with you again (неформально)С нетерпением ждем продолжения работы с вами

Призывы к действию

Please do not hesitate to contact us if
you need any further assistance
(формально)
На русскомПожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи
Let us know whether you would like to… (формально)
На русскомСообщите нам, хотели бы вы…
ПримерLet us know whether you would like to remain till Monday — Сообщите нам, хотите ли вы остаться до понедельника
I am sending a response to… (формально)
На русскомЯ отправляю отклик на…
ПримерI am sending a response to vacancy of engineer — Я отправляю отклик на вакансию инженера
We look forward to doing business with you again (неформально)
На русскомС нетерпением ждем продолжения работы с вами

Конец письма

Обычно выглядит так:

  1. Завершающая фраза.
  2. Подпись.
  3. Имя и контакты.

Завершающая фраза показывает призыв к действию, например надежду на скорый ответ. Они тоже могут быть формальными и неформальными.

Варианты завершающих фраз

На английскомНа русскомПример
I look forward to your reply (формально)С нетерпением жду ответа
Looking forward to hearing from you (формально)Надеюсь на скорый ответ
Kindly let me know if anything needs to be amended (формально)Дайте мне знать, если что-то нужно изменитьKindly let me know if anything needs to be amended in schedule — Дайте мне знать, если что-то нужно изменить в расписании
Bear with me или us (неформально)Пожалуйста, отнеситесь к нам (или ко мне) снисходительно

Варианты завершающих фраз

I look forward to your reply (формально)
На русскомС нетерпением жду ответа
Looking forward to hearing from you (формально)
На русскомНадеюсь на скорый ответ
Kindly let me know if anything needs to be amended (формально)
На русскомДайте мне знать, если что-то нужно изменить
ПримерKindly let me know if anything needs to be amended in schedule — Дайте мне знать, если что-то нужно изменить в расписании
Bear with me или us (неформально)
На русскомПожалуйста, отнеситесь к нам (или ко мне) снисходительно

Подпись. Я имею в виду сочетание вроде «С уважением», как часто пишут в деловой переписке на русском языке. На английском свои варианты.

Варианты подписи

На английскомНа русском
Sincerely (нейтрально)С уважением
Looking forward to hearing from you или to your response (нейтрально)С нетерпением жду ответ
Yours Sincerely (больше формально)Искренне ваш
Kind regards (формально)С добрыми пожеланиями
Best wishes или warm wishes (не так формально, как best или kind regards)С наилучшими пожеланиями
Be well (неформально)Будьте здоровы

Варианты подписи

На английскомНа русском
Sincerely (нейтрально)С уважением
Looking forward to hearing from you или to your response (нейтрально)С нетерпением жду ответ
Yours Sincerely (больше формально)Искренне ваш
Kind regards (формально)С добрыми пожеланиями
Best wishes или warm wishes (не так формально, как best или kind regards)С наилучшими пожеланиями
Be well (неформально)Будьте здоровы

Имя и контакты. Сначала пишется имя, а затем фамилия. В моем примере ниже можно разглядеть ошибку и так не делать. Можно указывать Mr, Mrs или Ms, но это необязательно.

Также, если вы пишете от лица компании, то после имени и фамилии укажите должность, а затем название компании. Контакты пишутся следующей строкой. В контактах указывают почту, телефон, ник в социальных сетях.

Как видно, я подписалась Akchurina Diana, хотя следовало Diana Akchurina
Как видно, я подписалась Akchurina Diana, хотя следовало Diana Akchurina
А это пример подписи от редактора журнала, с которым я сотрудничала
А это пример подписи от редактора журнала, с которым я сотрудничала

Что почитать о деловой переписке

Твиттер-аккаунт Internal Tech Emails со скриншотами переписки известных предпринимателей вроде Стива Джобса и Билла Гейтса. Пригодится для пополнения словарного запаса.

«Новые правила деловой переписки», Максим Ильяхов и Людмила Сарычева. В книге описано, как вести деловые переписки четко и без воды. Книга о русском языке, но основные правила можно применять и в переписке на английском.

«Переписка с деловым партнером на английском языке: учебное пособие», Ольга Мазурина. Учебное пособие, в котором собраны примеры деловых писем на английском и русском языках. В пособии объясняются правила составления деловых писем, нормы ведения деловой переписки.

«Проще говоря», Джей Салливан. Эта книга поможет правильно подавать информацию и заинтересовать собеседника.


Диана АкчуринаА какие у вас правила деловой переписки?
  • На словах я Лев ТолстойПростыни текста без разбивки на абзацы на английском – невежливо, а на русском – ок? У меня для вас плохие новости.33
  • Наталья КуляшоваНа прошлом месте работы много общалась с коллегами из Германии, Польши и Великобритании. По ощущениям, они значительно проще относятся к деловой переписке, чем мы. Для них нормально написать "Hi, Natalya" вместо "Dear Natalya", нормально поставить смайлик. В общем, для обычной переписки, когда речь идет о регулярном взаимодействии, нет большого смысла в правилах. Просто пишешь как обычно. Формальный деловой язык нужен только если речь идет о претензии или серьезном косяке.29
  • Andy ShaxНаталья, согласен, вообще на английском общаться проще, не только в деловой переписке, меньше правил, заморочек, кого там на Вы кого на Ты.1
  • ЯковТакже допустим ариант Dear имя + фамилия, — пропущена буква. Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине задержки рейса — вызванных задержкой рейса.4
  • тьфунатебя ¯\_(ツ)_/¯Как-то слишком заморочено. Как будто английской королеве пишем. У меня вся переписка на работе на инглише, обычно всё проще. Иностранцы, когда надо быстро что-то спросить, пишут без приветствия, вступления, а чётко задают вопрос - wtf with this kpi? Такое редко, но бывает. Они всегда пишут Hi, Hello, Dear... но дальше все как в обычном, нормальном, вежливом, русском письме. Ну может в пятницу в конце дня пожелают хороших выходных.8
  • Andy Shaxтьфунатебя, wtf with this kpi пишет в мессенджере индус из хэлпдэска китайцу в IT, в статье про изменения законодательства в финансовом комплаенсе все таки поформальней напишут.5
  • Антон КузнецовА "Could you please" уже не катит?6
  • тьфунатебя ¯\_(ツ)_/¯Andy, вот китайцы пишут еще хуже... а так запариваются, когда шлют письмо через массовую рассылку на большое число адресатов в компании, а не в частной беседе.1
  • Владимир ЛапшинПочему-то "Dear" встречал только в переписках с китайцами. Вот они это любят. Больше нигде не видел такого начала. :)0
  • user925155Please sorry for - это ужасно. 🤦‍♂️ Даже Гугл переведёт лучше. В английском говорится "please forgive me for...". Would it be fine - скорее, русицизм. Но зависит от ситуации. Лучше использовать would you like me to...; would you mind (но это грубее); I suggest (we do smth), if that's fine with you. В общем, статья норм, но местами стоит подтянуть язык и стиль. 👍8
  • Джон СмииА есть практикующие переводчики/преподы, оценить «I have volvo car xc 40”, и «if you are interested in»? По-моему, в первом не хватает артикля и порядок слов надо докрутить, во втором “in” лишнее либо требует дополнения. Проверял ли статью редактор? Мне эти фразы режут глаз. Соответственно, если переписка автора неграмотная, чему он меня учит?2
  • Vladimir V.Владимир, арабы так пишут. Европа. У меня - постоянно.1
  • Vladimir V.Наверно, много зависит от специфики работы. У нас всё просто (ВЭД/экспорт): Dear ... и (with) best regards, а иногда и просто br и между ними суть. А если идёт с уклоном на специфику, то ещё и могут с сокращениями. Но, например, у юристов-международников наверняка совсем по-другому.)1