Как вести деловую переписку на английском
Я учила английский с детства, но подлинный интерес пришел только в зрелом возрасте
Уже в университете я стала активно пользоваться языком: читать статьи на английском, смотреть фильмы и сериалы с субтитрами и без, общаться с иностранцами в поездках и писать письма, не полагаясь на «Гугл-переводчик».
В переписке на английском я особенно набила руку: одно время я вела блог в «Инстаграме» на тему путешествий и фотографии и часто писала с предложениями о сотрудничестве в иностранные инстаграм-сообщества.
Еще мне доводилось уточнять организационные моменты по деловым встречам и решать вопросы по оплате от фотобанков: я продаю снимки через фотостоки.
Если общаться с администратором инстаграм-страницы можно и в разговорном стиле, то писать электронные письма по деловым вопросам приходится формально, по правилам. Чтобы было легче, я научилась соблюдать определенную структуру письма и выучила стандартные обороты для формальной переписки.
Структура письма
В электронных письмах на английском структура текста состоит из нескольких частей:
Эти блоки разделяются пустотами: так собеседнику проще ориентироваться в письме и находить в нем нужную информацию.
Если решитесь написать сообщение на английском сплошным текстом, для собеседника это будет неудобно, а в отдельных случаях может показаться невежливым и фамильярным: в русскоязычных письмах большие блоки текста обычно не производят такого эффекта.
Обращение
Обычное обращение в англоязычном письме — это «Dear…». В контексте письма dear значит «уважаемый», а не «дорогой», «милый».
В конце любого обращения ставится запятая, несмотря на то, что следом письмо начинается с заглавной буквы. Обращение отделяется от дальнейшего текста отступом. Восклицательный знак в конце обращения не ставят, от него оно приобретает эмоциональную окраску, становится похоже на повышение голоса.
Формально. Если чувствуете, что нужно написать формально — письмо по работе, учебе, чиновнику или предпринимателю — воспользуйтесь обращениями ниже:
- Dear Mr, Mrs, Ms + фамилия того, к кому вы обращаетесь — самый формальный вариант;
- Dear + имя — менее формальный вариант, допустим в общении с коллегой, равным партнером;
- Mx — гендерно-нейтральная форма обращения, читается как «микс»;
- Dear Sir or Madam — можно написать так, если не знаете, кому пишете;
- To Whom It May Concern — «для того, к кому это может относиться», это уместное обращение, если вы не знаете, к кому обращаетесь, или если обращаетесь к организации.
Также допустим вариант Dear имя + фамилия, особенно если вам еще не удалось узнать пол собеседника.
Часто после нескольких писем контакт налаживается, можно перейти можно перейти к менее формальному общению. Если собеседник подписался именем — это знак того, что вы можете назвать его Dear + имя и тоже подписаться именем.
Неформально. В неформальном стиле принято переписываться с друзьями, в социальных сетях, мессенджерах. Стандартное обращение — Hello, Hi, Hey + имя.
Если вы иногда терялись и не знали, представиться ли незнакомцу в соцсети, хотя имя и так видно — по моему опыту вежливее представиться.
Благодарность за письмо
Если вы начинаете диалог, пригодится короткая вежливая фраза после обращения, которая позволит, например, ненавязчиво поинтересоваться о делах собеседника. Такая фраза добавит такта в письмо, расположит собеседника. Будет звучать несколько грубо, если вы начнете письмо без нее. Раньше я сама писала без вводных фраз, и мои письма, как выяснилось, выглядели резкими и невежливыми.
В некоторых случаях приветственная фраза может быть неуместна. Например, вы пишете жалобу, и тут, на мой взгляд, приветственная фраза выглядит как издевка. Также необязательно каждый раз писать приветственную фразу, если вы продолжаете общение.
Если вы отвечаете собеседнику, стоит поблагодарить его за письмо или за информацию. Если вы пишете с предложением о сотрудничестве, сначала поприветствуйте собеседника, затем представьтесь. Несколько вариантов:
Как поприветствовать и поблагодарить собеседника
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
Trust this email finds you well (формально) | Надеюсь, у вас все хорошо | — |
I hope you are doing well (полуформально) | Надеюсь, у вас все хорошо | — |
I trust your week is off to a good start (неформально) | Надеюсь, что ваша неделя началась хорошо | — |
I am glad to connect with you (неформально) | Рад с вами связаться | — |
I appreciate you getting back to me (неформально) | Я ценю, что вы мне написали | — |
Thank you for the details (нейтрально) | Спасибо за детали, подробности | Thank you for the details of the booking — Спасибо за детали бронирования |
Thank you for your reply (нейтрально) | Спасибо за ваш ответ | Thank you for your prompt reply — Спасибо за оперативный ответ |
Thank you for your cooperation (нейтрально) | Спасибо за сотрудничество | — |
Как поприветствовать и поблагодарить собеседника
Trust this email finds you well (формально) | |
На русском | Надеюсь, у вас все хорошо |
I hope you are doing well (полуформально) | |
На русском | Надеюсь, у вас все хорошо |
I trust your week is off to a good start (неформально) | |
На русском | Надеюсь, что ваша неделя началась хорошо |
I am glad to connect with you (неформально) | |
На русском | Рад с вами связаться |
I appreciate you getting back to me (неформально) | |
На русском | Я ценю, что вы мне написали |
Thank you for the details (нейтрально) | |
На русском | Спасибо за детали, подробности |
Пример | Thank you for the details of the booking — Спасибо за детали бронирования |
Thank you for your reply (нейтрально) | |
На русском | Спасибо за ваш ответ |
Пример | Thank you for your prompt reply — Спасибо за оперативный ответ |
Thank you for your cooperation (нейтрально) | |
На русском | Спасибо за сотрудничество |
Содержание письма
В деловой переписке сразу переходят к сути письма. Невежливо заваливать собеседника ненужной информацией о своей жизни или новостями, которые не относятся к делу.
Когда нужно представиться. Фразы в таблице подходят, когда вы пишете впервые и сначала необходимо познакомиться.
Фразы для знакомства
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
I am writing to introduce myself (формально) | Я пишу, чтобы представиться | I am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X — Я пишу, чтобы представиться. Меня зовут Кен Адамс. Я ИТ-специалист в компании X |
I am (name) from… (полуформально) | Я (имя) из… | I am Ken Adams from X company — Я Кен Адамс из компании Х |
It was a pleasure meeting you… (полуформально) | Было приятно встретить вас… | It was a pleasure meeting you on conference last week — Было приятно встретить вас на конференции на прошлой неделе |
This is… (полуформально) | Это… | This is John Smith — new IT specialist in company X — Это Джон Смит, новый ИТ-специалист компании Х |
Let me introduce myself… (неформально) | Позвольте представиться… | Let me introduce myself. My name is John Smith — Позвольте представиться, меня зовут Джон Смит |
Фразы для знакомства
I am writing to introduce myself (формально) | |
На русском | Я пишу, чтобы представиться |
Пример | I am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X — Я пишу, чтобы представиться. Меня зовут Кен Адамс. Я ИТ-специалист в компании X |
I am (name) from… (полуформально) | |
На русском | Я (имя) из… |
Пример | I am Ken Adams from X company — Я Кен Адамс из компании Х |
It was a pleasure meeting you… (полуформально) | |
На русском | Было приятно встретить вас… |
Пример | It was a pleasure meeting you on conference last week — Было приятно встретить вас на конференции на прошлой неделе |
This is… (полуформально) | |
На русском | Это… |
Пример | This is John Smith — new IT specialist in company X — Это Джон Смит, новый ИТ-специалист компании Х |
Let me introduce myself… (неформально) | |
На русском | Позвольте представиться… |
Пример | Let me introduce myself. My name is John Smith — Позвольте представиться, меня зовут Джон Смит |
С чего начать смысловую часть. Фразы ниже подходят, чтобы сообщить информацию, уточнить детали, написать предложение. Некоторые выражения в зависимости от контекста могут быть использованы как в деловом письме, так и в повседневном общении.
С какой фразы перейти к сути письма
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
I kindly inform you… (формально) | Любезно сообщаю… | I kindly inform you are hired — Я любезно сообщаю, что вы приняты на работу |
I regret to inform you that… (формально) | Я с сожалением сообщаю, что… | I regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed — Я с сожалением сообщаю, что завтра выходной и магазин будет закрыт |
Kindly advise if you… (формально) | Предупредите (сообщите), если вы… | Kindly advise if you will be on time for the appointment — Пожалуйста, сообщите, будете ли вы вовремя на встрече |
I am writing in reference to… (формально) | Я пишу относительно… | I am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product — Я пишу относительно сотрудничества с брендом ABC над новым продуктом |
Regarding your request… (формально) | Касательно вашего запроса… | Regarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you — Касательно вашего запроса по поводу номера на первом этаже: мы посмотрим, что можем сделать для вас |
I am interested in working with you… (неформально) | Мне интересно с вами поработать… | I am interested in working with you as a photographer — Мне интересно поработать с вами как с фотографом |
С какой фразы перейти к сути письма
I kindly inform you… (формально) | |
На русском | Любезно сообщаю… |
Пример | I kindly inform you are hired — Я любезно сообщаю, что вы приняты на работу |
I regret to inform you that… (формально) | |
На русском | Я с сожалением сообщаю, что… |
Пример | I regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed — Я с сожалением сообщаю, что завтра выходной и магазин будет закрыт |
Kindly advise if you… (формально) | |
На русском | Предупредите (сообщите), если вы… |
Пример | Kindly advise if you will be on time for the appointment — Пожалуйста, сообщите, будете ли вы вовремя на встрече |
I am writing in reference to… (формально) | |
На русском | Я пишу относительно… |
Пример | I am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product — Я пишу относительно сотрудничества с брендом ABC над новым продуктом |
Regarding your request… (формально) | |
На русском | Касательно вашего запроса… |
Пример | Regarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you — Касательно вашего запроса по поводу номера на первом этаже: мы посмотрим, что можем сделать для вас |
I am interested in working with you…(неформально) | |
На русском | Мне интересно с вами поработать… |
Пример | I am interested in working with you as a photographer — Мне интересно поработать с вами как с фотографом |
Уточняющие фразы. Следующие фразы будут уместны, чтобы задать дополнительные вопросы, показать заинтересованность в сотрудничестве, сообщить что-то, указать, что будете ждать ответа — уже после того, как вы сообщили, зачем написали.
С какой фразы уточнить детали
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
Would it be fine if…? (неформально) | Будет ли хорошо, если…? | Would it be fine if I meet you? — Будет ли удобно, если я встречу тебя? (неформально) |
I just wanted to update you on… (неформально) | Я хотел дополнить, что… | I just wanted to update you on the photoshoot we are having on Sunday — Я просто хотел сообщить о фотосессии, которая планируется в воскресенье |
Please find attached…(формальность зависит от контекста) | Пожалуйста, посмотрите во вложении… | Please find attached the itinerary — Пожалуйста, посмотрите маршрут во вложении |
Please find attached some of my suggestions as to the list of themes — Прилагаю свои предложения по списку тем (формально) | ||
Please find attached my photos — Пожалуйста, посмотри мои фотографии во вложении (неформально) |
С какой фразы уточнить детали
Would it be fine if…? (неформально) | |
На русском | Будет ли хорошо, если…? |
Пример | Would it be fine if I meet you? — Будет ли удобно, если я встречу тебя? (неформально) |
I just wanted to update you on… (неформально) | |
На русском | Я хотел дополнить, что… |
Пример | I just wanted to update you on the photoshoot we are having on Sunday — Я просто хотел сообщить о фотосессии, которая планируется в воскресенье |
Please find attached… (формальность зависит от контекста) | |
На русском | Пожалуйста, посмотрите во вложении… |
Пример | Please find attached the itinerary — Пожалуйста, посмотрите маршрут во вложении |
Please find attached some of my suggestions as to the list of themes — Прилагаю свои предложения по списку тем (формально) | |
Please find attached my photos — Пожалуйста, посмотри мои фотографии во вложении (неформально) |
Фразы для извинений. Если в письме нужно попросить прощения, помогут следующие фразы.
С какой фразы начать извинение
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
I am writing to offer my apologize for… (формально) | Я пишу, чтобы выразить свои извинения за… | I am writing to offer my apologize for any inconvenience — Я пишу, чтобы выразить свои извинения за причиненные неудобства |
I would like to apologize for… (формально) | Приношу извинения за… | I would like to apologize for delayed delivery of cargo — Приношу извинения за задержку поставки груза |
Please accept my sincere apologies for… (формально) | Пожалуйста, примите мои искренние извинения за… | Please accept my sincere apologies for any inconvenience — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за причиненные неудобства |
We regret any inconvenience caused by…(формально) | Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине… | We regret any inconvenience caused by flight delay — Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине задержки рейса |
I am sorry for… (неформально) | Извините за… | I am sorry for misunderstanding — Извините за недопонимание |
Please sorry for… (неформально) | Пожалуйста, извините за… | Please sorry for our mistakes — Пожалуйста, извините за наши ошибки |
I owe you an apology (неформально) | Я должен перед вами извиниться | — |
С какой фразы начать извинение
I am writing to offer my apologize for…(формально) | |
На русском | Я пишу, чтобы выразить свои извинения за… |
Пример | I am writing to offer my apologize for any inconvenience — Я пишу, чтобы выразить свои извинения за причиненные неудобства |
I would like to apologize for… (формально) | |
На русском | Приношу извинения за… |
Пример | I would like to apologize for delayed delivery of cargo — Приношу извинения за задержку поставки груза |
Please accept my sincere apologies for… (формально) | |
На русском | Пожалуйста, примите мои искренние извинения за… |
Пример | Please accept my sincere apologies for any inconvenience — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за причиненные неудобства |
We regret any inconvenience caused by…(формально) | |
На русском | Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине… |
Пример | We regret any inconvenience caused by flight delay — Мы сожалеем о причиненных неудобствах, вызванных по причине задержки рейса |
I am sorry for… (неформально) | |
На русском | Извините за… |
Пример | I am sorry for misunderstanding — Извините за недопонимание |
Please sorry for… (неформально) | |
На русском | Пожалуйста, извините за… |
Пример | Please sorry for our mistakes — Пожалуйста, извините за наши ошибки |
I owe you an apology (неформально) | |
На русском | Я должен перед вами извиниться |
Фразы для высказывания недовольства. Эти фразы пригодятся, чтобы подать жалобу, указать на ошибки и недочеты, прийти к компромиссу.
Как показать недовольство
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
I am writing to complain about… (формально) | Я пишу, чтобы пожаловаться… | I am writing to complain about the employees of your company — Я пишу, чтобы пожаловаться на сотрудников вашей компании |
I suggest finding a solution that works on both sides (формально) | Предлагаю найти решение, которое подойдет обеим сторонам | — |
I assume we can sort this matter out amicably (формально) | Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем. | — |
We would like to express our dissatisfaction with… (формально) | Мы выражаем свое недовольство касательно… | We would like to express our dissatisfaction with new equipment — Мы выражаем свое недовольство касательного нового оборудования |
I feel we deserve… (неформально) | Полагаю, мы заслужили… | I feel we deserve moral compensation — Полагаю, мы заслужили моральную компенсацию |
I am afraid I am not happy with… (неформально) | Боюсь, что мне не нравится… | I am afraid I am not happy with material quality — Боюсь, что мне не нравится качество материала |
Как показать недовольство
I am writing to complain about… (формально) | |
На русском | Я пишу, чтобы пожаловаться… |
Пример | I am writing to complain about the employees of your company — Я пишу, чтобы пожаловаться на сотрудников вашей компании |
I suggest finding a solution that works on both sides (формально) | |
На русском | Предлагаю найти решение, которое подойдет обеим сторонам |
I assume we can sort this matter out amicably (формально) | |
На русском | Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем… |
We would like to express our dissatisfaction with… (формально) | |
На русском | Мы выражаем свое недовольство касательно… |
Пример | We would like to express our dissatisfaction with new equipment — Мы выражаем свое недовольство касательного нового оборудования |
I feel we deserve… (неформально) | |
На русском | Полагаю, мы заслужили… |
Пример | I feel we deserve moral compensation — Полагаю, мы заслужили моральную компенсацию |
I am afraid I am not happy with… (неформально) | |
На русском | Боюсь, что мне не нравится… |
Пример | I am afraid I am not happy with material quality — Боюсь, что мне не нравится качество материала |
Фразы для высказывания положительных эмоций. Фразы ниже подойдут для одобрения собеседника: с их помощью можно показать, что вы согласны с его высказыванием или предложением.
Как показать радость
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
We are pleased to announce that… (формально) | Мы рады сообщить, что… | We are pleased to announce that transaction has completed successfully — Мы рады сообщить, что сделка успешно завершена |
You will be pleased to learn that… (неформально) | Вам будет приятно узнать, что… | You will be pleased to learn that we are opening a new store — Вам будет приятно узнать, что мы открываем новый магазин |
I take pleasure in…(неформально) | С удовольствием… | I take pleasure in conveying greetings to you from the colleagues — С удовольствием передаю вам привет от коллег |
I am happy to announce… (неформально) | Я рад сообщить… | I am happy to announce you are accepted — Я рад сообщить, что вы приняты |
Как показать радость
We are pleased to announce that…(формально) | |
На русском | Мы рады сообщить, что… |
Пример | We are pleased to announce that transaction has completed successfully — Мы рады сообщить, что сделка успешно завершена |
You will be pleased to learn that… (неформально) | |
На русском | Вам будет приятно узнать, что… |
Пример | You will be pleased to learn that we are opening a new store — Вам будет приятно узнать, что мы открываем новый магазин |
I take pleasure in… (неформально) | |
На русском | С удовольствием… |
Пример | I take pleasure in conveying greetings to you from the colleagues — С удовольствием передаю вам привет от коллег |
I am happy to announce… (неформально) | |
На русском | Я рад сообщить… |
Пример | I am happy to announce you are accepted — Я рад сообщить, что вы приняты |
Фразы для просьбы или запроса. Подобные фразы необходимы, чтобы попросить собеседника об услуге или о чем-то еще.
Как попросить
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
Would you kindly… (формально) | Будьте любезны… | Would you kindly send us the review of the literature — Будьте любезны отправить нам обзор на литературу |
We shall appreciate your cooperation in this matter (формально) | Мы будем благодарны за содействие в данном вопросе | — |
We would appreciate it if you would… (формально) | Мы были бы признательны, если вы… | We would appreciate it if you would bring the present letter to the attention of the prosecutor’s office — Мы были бы признательны, если вы доведете настоящее письмо до сведения прокуратуры |
Please do your best to bring this matter to a fast positive end (полуформально) | Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы прийти к положительному решению проблемы | — |
Could you do me a favor?(неформально) | Не могли бы вы сделать мне одолжение? | — |
Как попросить
Would you kindly… (формально) | |
На русском | Будьте любезны… |
Пример | Would you kindly send us the review of the literature — Будьте любезны отправить нам обзор на литературу |
We shall appreciate your cooperation in this matter (формально) | |
На русском | Мы будем благодарны за содействие в данном вопросе |
We would appreciate it if you would…(формально) | |
На русском | Мы были бы признательны, если вы… |
Пример | We would appreciate it if you would bring the present letter to the attention of the prosecutor’s office — Мы были бы признательны, если вы доведете настоящее письмо до сведения прокуратуры |
Please do your best to bring this matter to a fast positive end (полуформально) | |
На русском | Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы прийти к положительному решению проблемы |
Could you do me a favor? (неформально) | |
На русском | Не могли бы вы сделать мне одолжение? |
Фразы для того, чтобы что-то предложить. Помогут написать предложение о сотрудничестве, помощи, рассказать о проекте, показать, что вы довольны сотрудничеством.
Призывы к действию
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance (формально) | Пожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи | — |
Let us know whether you would like to… (формально) | Сообщите нам, хотели бы вы… | Let us know whether you would like to remain till Monday — Сообщите нам, хотите ли вы остаться до понедельника |
I am sending a response to… (формально) | Я отправляю отклик на… | I am sending a response to vacancy of engineer — Я отправляю отклик на вакансию инженера |
We look forward to doing business with you again (неформально) | С нетерпением ждем продолжения работы с вами | — |
Призывы к действию
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance (формально) | |
На русском | Пожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи |
Let us know whether you would like to… (формально) | |
На русском | Сообщите нам, хотели бы вы… |
Пример | Let us know whether you would like to remain till Monday — Сообщите нам, хотите ли вы остаться до понедельника |
I am sending a response to… (формально) | |
На русском | Я отправляю отклик на… |
Пример | I am sending a response to vacancy of engineer — Я отправляю отклик на вакансию инженера |
We look forward to doing business with you again (неформально) | |
На русском | С нетерпением ждем продолжения работы с вами |
Конец письма
Обычно выглядит так:
- Завершающая фраза.
- Подпись.
- Имя и контакты.
Завершающая фраза показывает призыв к действию, например надежду на скорый ответ. Они тоже могут быть формальными и неформальными.
Варианты завершающих фраз
На английском | На русском | Пример |
---|---|---|
I look forward to your reply (формально) | С нетерпением жду ответа | — |
Looking forward to hearing from you (формально) | Надеюсь на скорый ответ | — |
Kindly let me know if anything needs to be amended (формально) | Дайте мне знать, если что-то нужно изменить | Kindly let me know if anything needs to be amended in schedule — Дайте мне знать, если что-то нужно изменить в расписании |
Bear with me или us (неформально) | Пожалуйста, отнеситесь к нам (или ко мне) снисходительно | — |
Варианты завершающих фраз
I look forward to your reply (формально) | |
На русском | С нетерпением жду ответа |
Looking forward to hearing from you (формально) | |
На русском | Надеюсь на скорый ответ |
Kindly let me know if anything needs to be amended (формально) | |
На русском | Дайте мне знать, если что-то нужно изменить |
Пример | Kindly let me know if anything needs to be amended in schedule — Дайте мне знать, если что-то нужно изменить в расписании |
Bear with me или us (неформально) | |
На русском | Пожалуйста, отнеситесь к нам (или ко мне) снисходительно |
Подпись. Я имею в виду сочетание вроде «С уважением», как часто пишут в деловой переписке на русском языке. На английском свои варианты.
Варианты подписи
На английском | На русском |
---|---|
Sincerely (нейтрально) | С уважением |
Looking forward to hearing from you или to your response (нейтрально) | С нетерпением жду ответ |
Yours Sincerely (больше формально) | Искренне ваш |
Kind regards (формально) | С добрыми пожеланиями |
Best wishes или warm wishes (не так формально, как best или kind regards) | С наилучшими пожеланиями |
Be well (неформально) | Будьте здоровы |
Варианты подписи
На английском | На русском |
Sincerely (нейтрально) | С уважением |
Looking forward to hearing from you или to your response (нейтрально) | С нетерпением жду ответ |
Yours Sincerely (больше формально) | Искренне ваш |
Kind regards (формально) | С добрыми пожеланиями |
Best wishes или warm wishes (не так формально, как best или kind regards) | С наилучшими пожеланиями |
Be well (неформально) | Будьте здоровы |
Имя и контакты. Сначала пишется имя, а затем фамилия. В моем примере ниже можно разглядеть ошибку и так не делать. Можно указывать Mr, Mrs или Ms, но это необязательно.
Также, если вы пишете от лица компании, то после имени и фамилии укажите должность, а затем название компании. Контакты пишутся следующей строкой. В контактах указывают почту, телефон, ник в социальных сетях.
Что почитать о деловой переписке
Твиттер-аккаунт Internal Tech Emails со скриншотами переписки известных предпринимателей вроде Стива Джобса и Билла Гейтса. Пригодится для пополнения словарного запаса.
«Новые правила деловой переписки», Максим Ильяхов и Людмила Сарычева. В книге описано, как вести деловые переписки четко и без воды. Книга о русском языке, но основные правила можно применять и в переписке на английском.
«Переписка с деловым партнером на английском языке: учебное пособие», Ольга Мазурина. Учебное пособие, в котором собраны примеры деловых писем на английском и русском языках. В пособии объясняются правила составления деловых писем, нормы ведения деловой переписки.
«Проще говоря», Джей Салливан. Эта книга поможет правильно подавать информацию и заинтересовать собеседника.