Как я стал понимать английский язык еще в детстве

11

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Выбор языка

Моё счастливое детство проходило в 90-е годы в прекрасном городе Гусь-Хрустальный (не гуглите название города + слово криминал).

В 96 году, когда мне было 10 лет, мы переехали из общежития в отдельную квартиру. Там было кабельное телевидение. Среди каналов была пиратская трансляция канала Cartoon Network без перевода. То есть все мультики шли на английском.

Сами мультики сильно отличались от того, что я видел ранее. Это были Dexter’s Laboratory, Johnny Bravo, Cow & Chicken и I am Weasel. Они были очень красочными, динамичными и весёлыми. Один минус — они на английском.

Образовательная траектория

Поначалу было вообще мало что понятно. В 96-99 году с интернетом в Гусь-Хрустальном была, мягко говоря, напряжёнка. Брал бумажный словарь и переводил некоторые слова, которые по контексту были вообще непонятны.

Был диссонанс с изучением английского в школе. То есть я в мультиках видел, как общаются персонажи, а на уроках всё было какое-то искусственное. Тем не менее оценки по английскому в школе были хорошие. В школьном аттестате была 5.

Особенность в том, что если бы у меня была возможность смотреть контент на русском языке, уверен, что именно на нём я бы и смотрел. Но выбора не было, поэтому смотрел оригинал.

Полезные материалы

Уже в процессе учёбы в вузе (2002-2007) я начал читать и смотреть англоязычный контент. Когда интернет стал более доступным, то для меня было сюрпризом, что на английском языке всего гораздо больше. Есть из чего выбрать. До сих пор я слушаю/смотрю больше англоязычного контента, чем русскоязычного.

Трудности

Основная проблема в том, что весь мой жизненный опыт взаимодействия с английским языком сводится к потреблению контента, а не к разговору. Говорю на английском я с акцентом и медленно. Но говорю:)

Результат

Знание английского всегда давало мне дополнительное преимущество. Когда я работал фотографом, то читал и смотрел кучу образовательного контента, общался на англоязычных форумах и тд. Когда перешёл в маркетинг, а потом в IT, то там это сыграло ещё большую роль.

Спасибо оператору кабельного телевидения в Гусь-Хрустальном, что в 1996 году включил в свои 30 каналов пиратскую трансляцию Cartoon Network!

  • Bella B.В маленьком закрытом городке на Урале примерно в это же время или чуть раньше начали транслировать оригинальный канал MTV. Музыка, видео, интервью, реклама, мода. Вся информация жадно впитывалась и поглощалась нами, подростками. Концерт группы Nirvana (Unplugged) 18 ноября 1993 года смотрели на MTV, подруга записала его на магнитофон, мы выучили наизусть все песни. Они навсегда остались в моей памяти и сердце. А ещё школа с углублённым изучением английского языка, переписка с англичанами, американцами и испанцами, книги и журналы на английском. Я стала профессиональным переводчиком. Как не благодарить того умного человека, который подключил наш город к MTV.10
  • АлександрКонечно, спасибо создателям самих мультфильмов, в первую очередь! :)3
  • Захар Максимовпо мультсериалам и правда учиться вообще отлично и не в напряг!3
  • ИннаИнтересно, а сейчас это сработает? Тупо смотреть мультики без перевода.2
  • Артур ИвановИнна, если есть какая-то база - то да, работает. Причем смотреть можно с субтитрами (так проще привыкнуть), а потом можно уже усложнить себе задачу и стараться сосредоточиться на речи персонажей, понимать какое именно слово оно произносят. Слова в обычной речи часто звучат совершенно не так, как их представляешь) Мне в свое время помог специальный сериал для изучения английского "Extra" и "Oxford headway". Потом натолкнулся на какой-то барьер (психологический, возможно) и уже через несколько лет стал смотреть Ютуб на английском с субтитрами. Это странно, но начал смотреть передачу "Atheist experience". Это live-call, когда в студию звонят и общаются с ведущими на вопросы религии/атеизма. Потом отключил субтитры и стал смотреть Ютуб в оригинале. Как так вышло - сам не знаю 🤷2
  • PhotoLevКрасавчик! Самостоятельно освоить английский, задача не из простых.1
  • Игорь МакаровС акцентом ? Какой кошмар. Я 30 лет проживаю в англоязычной стране, и тут половина населения говорит с акцентом. Я не про индусов с китайцами, я про ирландцев, шотландцев, южно-африканцев -- словом тех, у кого инглиш родной язык. Все они говорят со своим специфическим акцентом, и ещё гордятся этим. Так что не дрейфь, бразер, почаще открывай рот -- и будешь говорить быстро и внятно. Попервах говори сам с собой "куда иду, что в руках, в чем одет, как выглядит улица и т.п."6
  • Russell SweineНаиболее рациональный способ. Примерно так же было, но в конце 80-ых и далее в Таллинне и с финским ТВ. Только там у меня ещё бонус был в виде финских субтитров, т.е. можно было пытаться подбирать, что-то похожее на финский из знакомых эстонских слов, слушать английский и переводить всё это на русский. Очень прокачало голову. :)) Кстати именно тогда понял, что английский американцев, англичан и австралийцев это не совсем одно и то же. Осознал это при просмотре австралийского фильма про события Второй мировой - "Штурм - z", как сейчас помню. С появлением Интернета и Ютуба уже здесь в России вообще мега скачок произошёл. Иногда заставляю себя думать на английском и детей на нём общаться. Тоже очень продуктивно.2
  • Spring TimeИгорь, иностранный акцент и "родной" (т.е. специфический, но у носителя) - две большие разницы. "Акцент" иностранцев состоит из неправильного произношения звуков, ошибок в ударении, артикуляции и интонации (плюс, конечно, грамматика иногда). Тогда как "родные" акценты - это просто специфическое произношение и манера речи1
  • Rufinaleя в 11-13 лет самостоятельно со словарем переводила тексты любимых исполнителей. Интернет тогда мне в дом еще не провели. Было интересно складывать слова в предложения и видеть общий смысл.1
  • Russell SweineИнна, очень даже сработает! Инструкция. Берём парочку ленивых, наглых и хитро*опых короедов (обычно они дома у всех водятся, ну знаете такие на нас похожие, только меньше). Подсаживаем их на какой-нибудь ютубовский мульт или немультсериал (или ещё какую-нибудь дичь в переводе), который очень популярен в их среде (смотрим ради достижения эффекта парочку серий с ними, типа вам это тоже всё очень интересно и смешно и все эти шуточки мистера Биста и его дружков-полудурков вам тоже нравятся). А потом в один неожиданный момент включаем настоящую версию без перевода, ну можно субтитры включить на месяц другой, а потом вероломно вырубить. Сперва столько визгов, хрюков и проклятий в свой адрес услышите! Зато потом они сами уже будут смотреть англоязычные версии всей этой параши и без перевода. Проверено. Работает.0