Я самостоятельно учу японский язык по учебнику и переводам песен

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Выбор языка

В университете познакомился с ребятами из своей группы и из схожих направлений. Институт Истории и Социологии, я был на социологии. Потом в интернете, от наставлений моих новых знакомых попробовать игру "Бесконечное Лето", исследовал смежные с игрой темы, пока не нашёл песенку с пометкой "Не для слабонервных". Послушал, перешёл на ютуб-канал композитора, подписался. Прослушал другие сборники песен композитора. Появилось желание понять о чём там в этих песнях поют-то. Темы песен были очень сложны и переводом, и пониманием. Привлекало стиль музыки и "около-подростковый" голос вокалоидов. Не отпускает до сих пор. Книга попала в руки в 2016 или 2017 году, изучаю до настоящее время.

Образовательная траектория

Занимался по учебнику, самостоятельно. Песни, которые привели к книге, были моими наставниками. На 6 уроке вопрос был "Сколько месяцев вы занимаетесь японским языком?", который настроил меня на дальнейшее сотрудничество с книгой, раз такие вопросы задают в начале.

Прошло месяц или 2 и, несмотря на его 1934 год выпуска, вопросы вполне себе актуальные на 2024 год. Поддерживала фраза из учебника "Японский язык значительно сложнее английского", (и это ещё знали в 1934 году), что упростило отношение с последним языком.

Полезные материалы

Помогли песни, от которых пришёл в библиотеку за учебником. Они были моими наставниками: когда я понимал простое предложение или находил знакомые иероглифы, то это приносило удовлетворение от потраченных времени и сил.

Трудности

В учебнике есть страница исправлений неправильно написанных иероглифов. И я сам задумался, что где-то мог неправильно сделать. Бывало что никак не мог перевести что-то одно, но в целом предложение и его способ построения понятен.

Сложные темы начались с 19 урока, где военная тематика была: кавалерия, смотр войск и много других. И предложения пошли уже не простые с прилагательными или обстоятельствами, а уже сложные с 2 грамматическими основами.

Результат

Изучая книгу с расширениями из переводов песен или аниме, понял что книга зашифровала в себе ежедневность и быт 1934 года, а ведь уже никого в живых нету, кто смог бы вспомнить так это было или не так.

Не знаю какой это уровень, нигде не сумел найти применение выученным урокам в своем городе. Денежки тратил только на "подпитку мозга": сладости всякие, чаи, кофе, молоко, если домой. Выпечку в универе покупал и тема была как раз про еду, хорошо соединилось.

За прошедшие 7 лет сумел бы изучить больше, но не было времени.

  • Spring TimeУчить японский по учебнику 1934 года - это такой же хардкор, как и учить английский по книгам Викторианской эпохи!6
  • ПавелSpring, не такое будущее ожидали авторы учебника , и то что к их книге придут от песен . Грамматические способы построения в целом схожи с теми , что сейчас. Сами японцы просто уже так не говорят , они , так же , как и мы , сокращают слова и набор иероглифов.1