Рекомендую: «Темнотвари» Сьона

Обсудить

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

О чем книга

По традиции дисклеймер: мнение автора может не совпадать с мнением читателей.

Действие романа «Темнотвари» разворачивается в Исландии XVII века. Главный герой, Йоунас Паульмасон, родился в одной из отдаленных деревушек. Его дед, знахарь и травник, передал внуку обширные знания, в том числе и о лечении различных заболеваний. С детства Йоунас проявлял необычайные способности к целительству, особенно по части женских заболеваний. Однако его таланты вызвали недовольство местных жителей, особенно женщин после одного случая. Когда он стал подростком, произошел курьезный случай с одной из деревенских бабушек. После этого он впал в немилость местных женщин. Позднее, Йонаса осудили и изгнали за ересь и конфликты с властями из-за врачебной практики (лечения людей и животных) и изгнание бесов.

При этом местные жители погрязли в нищете и суевериях. Удивительно, что в мире, где живет главный герой, жизнь представляет собой причудливое сочетание веры в единорогов и магическое исцеление с поклонением Деве Марии и языческими обрядами. Параллельно с этим, по деревням бродит неупокоенный мертвец, а медицина, приравненная к алхимии, находится под запретом. Книги будь они даже про культуру, уничтожаются на костре. Мир, который создает Сьон, поражает контрастом фантастического и сурового, веры и невежества. К примеру, в одной из частей, Йоунас вспоминает, как изгонял мертвеца, который погиб в результате обвала камней. Из-за того, что в парня вселился злой дух, он буквально терроризировал местных жителей поселения, где он погиб. Чтобы его изгнать, главный герой читает молитвы.

Темное время порождает темнотварей. Описание казней, наказаний и бойни, которую учинили местные над невинными моряками из Испании, оставляют глубокое впечатление и подчеркивают безграничность человеческой жестокости. К концу повествования становится совершенно ясно, кто же на самом деле является темнотварями и почему другое название для них просто невозможно придумать.

И так, главного героя Йоунаса Паульмасона в качестве наказания сослали на необитаемый остров. Там он провел долгие годы в одиночестве, вспоминая о своей молодости. Находясь там, без права перемещения куда-либо, он перебирает в памяти особо важные моменты своей жизни и задает немой вопрос: чем он прогневал судьбу, что был обречен всю жизнь находиться в бегах, изгнании и страданиях (во время очередных бегов жена рожает прямо в пути, из-за них же умирают и его дети).

Захватывающая сюжетная линия посвящена Сигрид, супруге Йоунаса. Она разделяла все тяготы его жизни, сопровождая его даже в изгнании. Когда Йоунаса отправили на остров, Сигрид нашла лодку и последовала за ним, заявив, что он не сможет о себе позаботиться. Этот эпизод не просто погружает Йоунаса в воспоминания, но и представляет собой диалог, прерванный вскоре странным и мистическим событием.

Сигрид, как и её муж, была необычной женщиной. В молодости она страдала лунатизмом, но при этом обладала удивительным пониманием астрономии, которое она сама не могла объяснить. Это сделало её в родном поселении изгоем, и её чуть не обвинили в ереси.

В игре автора, где смешиваются реальность, воспоминания и фантастика, смазывается дальнейшая судьба Сигрид. Читатель, как я полагаю, может выбрать для себя наиболее подходящий из описанных.

Произведение сопровождается вкраплениями определений фантастических цветов, камней и животных, которых не существует в реальности. Темнотвари же в контексте данного произведения — это не фантастические существа, а реально существующую люди, которые своими общественными взглядами и крайне отвратительными поступками обретают такое наименование в устах повествователя.

Как и в других своих произведениях, Сьон предлагает читателю уникальный микс реальности и фантастики.

Роман требует от читателя внимательности и готовности к восприятию необычного повествования, насыщенного исландским колоритом и сложными временными связями.

Чем понравилась

Сразу стоит отметить, что «Темнотвари» отличается от предыдущих книг Сьона и вот почему:

«Темнотвари» были изданы издательством Аст (Астрель), а переводчиком книги стала Ольга Маркелова. Конечно, в ее компетенциях сомневаться не приходится, ведь у нее богатый список переводов исландских произведений, в частности исландского фольклора. Однако, у нее нет того бэкграунда как у переводчика Натальи Демидовой (послужной список: две книги из трилогии Кодекс 1962 «Зародыш видел мой очи твои» и «В холодной росе первоцвет»), «Скуга Бальдур». Наталья Демидова много лет проживает в Исландии, у нее богатый читательский опыт, у нее есть возможность коммуницировать на языке писателя, она понимает философию жителей страны, но самое главное то, что она имеет возможность общаться с писателем лично, о чем писала в одном из интервью (см. Издательский дом «Городец»).

Но все же здесь отмечу некоторый плюсик перевода Маркеловой. Он состоит в том, что она в самом начале книги, непосредственно перед тем, как начинается роман, раскрыла некую вводную информацию о том, кто мог быть прототипом главного героя, исторический бэкграунд (и да, я не сильна в истории Исландии и т.д. и это вступление мне помогло понять контекст). Однако, читатели, знакомые с предыдущими переводами Сьона, сразу увидят очевидную разницу и в стиле перевода, и в целом в восприятии.

Несмотря на попытку передать сказовость и фантастичность, характерные для произведений Сьона, по моему мнению, перевод Маркеловой не полностью раскрывает весь потенциал текста.

Также отмечу и странное построение конструкций предложений. Примерно до середины книги, читать ее очень тяжело. Очень часто, казалось, будто я читаю «Хазарский словарь» Павича или «Ворра» Брайана Кетлинга. Действительно очень путанные и нагромождённые были предложения. В лучшую сторону ситуация изменилась реально только к середине книги и тогда читать стало действительно что называется «дыхабельней». Но в целом, читать это произведение человеку с маленьким читательским опытом или с опытом так скажем стандартным (а-ля топ 100 книг, которые стоит прочитать) я бы не рекомендовала.

Отдельно стоит отметить формат книги. Несмотря на то, что смена издательства повлекла за собой изменение внешнего вида, можно было сохранить единый стиль серии. Новый формат книги несколько больше предыдущих, и создается впечатление, что при верстке были использованы не самые оптимальные решения. В результате книга выглядит несколько громоздко и внешне не гармонирует с остальными произведениями автора.

1/2

Чем известен автор

Исландский поэт, прозаик, драматург, сценарист, переводчик Сигюрьон Биргир Сигюрдссон, известный как Сьон, является автором десяти романов и тринадцати сборников стихов. Многие знают его как автора текстов песен для Бьорк. Именно он, кстати, является соавтором ее песни к фильму «Танцующая в темноте».

За последние несколько лет в России было издано всего четыре произведения автора: «Скугга-Бальдур», трилогия «Кодекс 1962» (две части из которой, «Зародыш мой видели очи Твои. История любви» и «В холодной росе первоцвет. Криминальная история», уже вышли в России), а также «Темнотвари».

Где почитать

Книгу, как и остальные переведенные произведения автора, можно найти на полках в книжных магазинах.