Мозг
19K

Как билингвизм влияет на людей: 5 выводов ученых

Что исследования говорят о пользе и вреде раннего изучения второго языка
39
Как билингвизм влияет на людей: 5 выводов ученых
Аватар автора

Юлия Скопич

погрузилась в исследования

Страница автора

По разным оценкам, треть населения планеты, а возможно, даже половина, растет в многоязычных семьях и использует в повседневной жизни как минимум два языка.

Не все эти люди одинаково хорошо говорят на всех своих языках. Но это не значит, что их нельзя называть билингвами. Как пишет американский лингвист Уриель Вайнрайх, суть билингвизма — в попеременном использовании нескольких языков, а не в идеальном владении каждым.

В обществе к билингвизму относятся по-разному. Одни считают, что он тормозит психическое и интеллектуальное развитие ребенка и мешает устанавливать социальные связи. Некоторые педиатры открыто не советуют рано знакомить детей с двумя языками. Другие, напротив, приписывают билингвам выдающиеся интеллектуальные способности.

Чтобы выяснить, кто прав, собрали главные выводы из научных исследований.

Вывод № 1

Билингвизм иногда мешает учиться

В детстве билингвизм не всегда идет на пользу. Ряд исследований показывает, что дети-билингвы отстают от моноязычных сверстников в понимании прочитанного, беглости чтения и правописании. Однако это сильно выражено не у всех двуязычных детей. В исследованиях о сложностях в обучении речь прежде всего идет о тех, кто растет в семьях языкового меньшинства и дома слышит речь исключительно на родном языке родителей, а потом приходит в школу и учится там на другом.

В данном случае трудности билингвов можно объяснить просто — недостаточной тренировкой того языка, на котором они учатся. Стоит также учитывать, что освоение сразу двух языков для ребенка — довольно сложная задача, и один из языков, скорее всего, будет выучен хуже, чем другой.

Билингвизм также добавляет проблем детям с дислексией. Взрослые могут ошибочно посчитать нарушения в чтении и письме ребенка эффектами от обучения сразу нескольким языкам. Причем даже профессионалам бывает сложно распознать дислексию у маленьких билингвов — стандартные тесты на это расстройство в их случае работают гораздо хуже. Итог — ребенок позже получает диагноз и начинает адаптированное для него обучение.

Вывод № 2

Мозг билингвов работает немного иначе

Мозг пластичен и меняется под действием опыта — это базовый принцип нейробиологии. Неудивительно, что ученые обнаруживают особенности в мозге людей, которые последовательно тренируют специфические навыки.

Возьмем, к примеру, лондонских таксистов, досконально знающих город с весьма сложным устройством транспортной структуры. Ученые заметили у них изменения в областях мозга, участвующих в пространственном мышлении и запоминании информации. В частности, благодаря постоянной тренировке у них увеличился гиппокамп — часть мозга, которая отвечает за память.

Как и лондонские таксисты, билингвы постоянно тренируют особый навык, но другой — переключение между языками, и это отражается на их мозге.

У билингвов сильнее, чем у монолингвов, развито левое хвостатое ядро. Эта область мозга участвует в таких процессах, как речь, память, движение и ассоциативное обучение, а еще подавляет стимулы, которые мешают достижению целей.

Ученые пришли к выводу, что развитость левого хвостатого ядра у билингвов появляется из-за постоянной тренировки навыка переключения с одного языка на другой и, скорее всего, именно она помогает им жонглировать языками.

Скан мозга. Левое хвостатое ядро расположено в левом полушарии мозга, рядом с таламусом, и выделено красным цветом. Источник: wikipedia.org
Скан мозга. Левое хвостатое ядро расположено в левом полушарии мозга, рядом с таламусом, и выделено красным цветом. Источник: wikipedia.org
Как активируется мозг билингва, когда он использует разные языки и переключается между ними

Но это еще не все. Мозг билингвов активируется немного иначе, чем мозг монолингвов, когда они используют один и тот же язык. Ученые выяснили это, устроив эксперимент.

Исследователи отобрали взрослых носителей английского языка и людей с двумя родными языками: и английским, и испанским. Участникам эксперимента предложили решить языковые задачи. Например, синтаксические — связанные с правильным построением словосочетаний, предложений и больших текстов. Чтобы можно было сопоставить результаты, ученые давали задания только на английском. Пока добровольцы их выполняли, их мозг сканировали с помощью фМРТ.

Оказалось, что мозг билингвов при выполнении языковых задач задействует больше областей левой нижней лобной коры — зоны, которая участвует во всех аспектах обработки языковой информации. Иначе говоря, некоторые части левой нижней лобной коры активировались у билингвов, но оставались глухими у монолингвов. Почему — ученые пока не знают. Но это еще одно доказательство, что билингвизм — постоянная тренировка мозга в специфической сфере, сфере языка, — способен изменить мозг человека.

Активация левой нижней лобной коры у билингвов — слева — и монолингвов — справа при выполнении синтаксической задачи на английском языке. Зеленые области характерны только для билингвов, красные — и для них, и для монолингвов. Вывод: билингвы задействовали большую часть классической ткани мозга, обрабатывающей язык, чем одноязычные. Источник: ncbi.nlm.nih.gov
Активация левой нижней лобной коры у билингвов — слева — и монолингвов — справа при выполнении синтаксической задачи на английском языке. Зеленые области характерны только для билингвов, красные — и для них, и для монолингвов. Вывод: билингвы задействовали большую часть классической ткани мозга, обрабатывающей язык, чем одноязычные. Источник: ncbi.nlm.nih.gov
1/2
Активация левой нижней лобной коры у билингвов — слева — и монолингвов — справа при выполнении синтаксической задачи на английском языке. Зеленые области характерны только для билингвов, красные — и для них, и для монолингвов. Вывод: билингвы задействовали большую часть классической ткани мозга, обрабатывающей язык, чем одноязычные. Источник: ncbi.nlm.nih.gov
Активация левой нижней лобной коры у билингвов — слева — и монолингвов — справа при выполнении синтаксической задачи на английском языке. Зеленые области характерны только для билингвов, красные — и для них, и для монолингвов. Вывод: билингвы задействовали большую часть классической ткани мозга, обрабатывающей язык, чем одноязычные. Источник: ncbi.nlm.nih.gov
Вывод № 3

Билингвы быстрее переключаются между задачами

Билингвы могут начать разговор на одном языке — а потом быстро перестроиться и продолжить говорить на другом. По сути это многозадачность — быстрое и успешное переключение между задачами. Канадские ученые решили проверить, насколько хороши билингвы, если задачи, между которыми нужно переключаться, не связаны с языками.

Исследователи собрали больше сотни шестилетних детей и разделили на четыре группы. В первую вошли те, кто говорил только на английском языке. В другие — билингвы: помимо английского они знали китайский, французский или испанский.

Родителям раздали анкеты, где попросили оценить, насколько активно дети используют каждый из языков. Детям же предложили выполнить пять заданий. Например, соотнести зрительные стимулы и изображения или дорисовать квадраты. Еще ученые проверили их словарный запас, способность строить предложения и умение применять морфологические правила английского языка к незнакомым словам.

Главное задание заключалось в том, чтобы проверить, могут ли участники эксперимента переключаться между задачами. Дети смотрели на экран, в верхней части которого появлялось изображение — или синяя лошадь, или красная корова. Потом в нижней части экрана показывалось похожее, но немного другое изображение — или красная лошадь, или синяя корова. Детям нужно было как можно быстрее понять, похожи ли изображения по цвету или форме. И дальше — нажать на нужную кнопку: круг, если цвет один и тот же, и звезду, если одинаковая форма.

Большинство билингвов справились с заданием на переключение внимания быстрее, чем одноязычные участники. Однако те, кто владел и испанским, и английским языками, выполнили задания на грамматику примерно так же хорошо, как носители исключительно английского. Ученые предположили: языки похожи и поэтому их знание меньше развивает навык многозадачности.

Похожее исследование провели и среди американских билингвов, на этот раз — взрослых: они учились на вводных курсах психологии при университете. Всего участников было около ста. Половина — билингвы, половина — монолингвы.

Добровольцев попросили за полтора часа ответить на вопросы в анкете, пройти и выполнить задание на скорость переключения реакции. Задачи были похожи на те, что давали канадские ученые: тоже нужно было быстро реагировать на смену фигур, слов и цветов на экране и нажимать кнопки правильным пальцем.

Исследование показало: билингвы переключаются между задачами немного быстрее, чем монолингвы. Это подтвердил и метаанализ 170 научных работ. Еще он показал, что особенно заметно это преимущество билингвизма среди взрослых людей 30—49 лет.

Ученые объясняют закономерность так. Попеременное использование двух языков тренирует исполнительные функции — способность к саморегуляции, в том числе способность уделять внимание нужным стимулам и игнорировать ненужные. Но это преимущество заметно, только когда задача не связана с языком. Если задание про лексику или грамматику — билингвы реагируют так же быстро, как монолингвы, или даже немного медленнее.

Вывод № 4

Билингвы немного внимательнее

Учитывая, что билингвы должны постоянно удерживать внимание на разных аспектах языка, со временем они начинают быстрее отключаться от нерелевантной информации, чтобы сосредоточиться на текущей задаче.

Это подтверждает исследование английских ученых. В нем приняли участие взрослые — англо-китайские билингвы и носители исключительно английского языка. Всем им дали так называемое задание Ступа, проверяющее реакцию на стимулы.

На экране показывали слова — «красный», «зеленый» и «синий» на английском или китайском. Они появлялись в прямоугольниках черного, красного, зеленого и синего цвета и удерживались на экране, пока не появлялся прямоугольник с символами % или %%%%. Как только это происходило, участнику нужно было нажать на нужную кнопку на клавиатуре. Причем определенным пальцем: правым указательным — для красного цвета, правым средним — для зеленого, правым безымянным — для синего. А пока участники выполняли задания, ученые записывали их ЭЭГ.

Пример задания, данного участникам исследования. Источник: journals.plos.org
Пример задания, данного участникам исследования. Источник: journals.plos.org

Среди монолингвов ошибки допустили 4,1% участников. Среди билингвов — 2,7—3,1%. А проанализировав волны ЭЭГ, ученые пришли к выводу, что билингвы более эффективно фокусировались на задаче.

Ученые из Высшей школы экономики вместе с иностранными коллегами также решили проверить влияние двуязычия на способность удерживать внимание. Для участия в эксперименте они нашли 57 русских студентов-билингвов, в жизни которых второй язык — английский — появился не в раннем детстве, а немного позже — уже в школе.

Сначала у студентов проверили уровень английского. Потом они прошли тест на внимательность, в ходе которого у них измерили скорость реакции. В завершение испытуемым предложили пройти тест на интеллект и социоэкономический статус.

Оказалось, что между успехами в тестах на внимательность и на знание языка есть связь. Чем лучше студенты владели языком, тем лучше фокусировались на задаче.

Пример тестового слайда на знание лексики в исследовании ученых из Высшей школы экономики. Участник выбирал правильный перевод, нажимая кнопки клавиатуры
Пример тестового слайда на знание лексики в исследовании ученых из Высшей школы экономики. Участник выбирал правильный перевод, нажимая кнопки клавиатуры
Вывод № 5

Билингвы позже заболевают деменцией

Билингвизм помогает отсрочить деменцию. Канадские ученые выяснили это, собрав данные 211 людей с болезнью Альцгеймера. Исследователи отметили возраст человека на момент начала когнитивных нарушений, а также собрали анамнез и данные об образовании и владении языками. И выяснили: у билингвов симптомы Альцгеймера появлялись позже — на целых четыре-пять лет.

Похожие результаты — два-четыре года отсрочки деменции — демонстрируют и другие исследования. Но еще они показывают: билингвизм не уменьшает риск развития заболевания и не делает его менее тяжелым.

Возможно, эффект отсрочки деменции связан с тем, что билингвизм может влиять на белое вещество в мозге — у билингвов его уровень выше, чем у монолингвов, это показало сделанное английскими учеными сканирование мозга.

Белое вещество обеспечивает скоординированную работу обоих полушарий и участвует в передаче информации от коры мозга к другим участкам нервной системы. Оно крайне важно для нормального функционирования нервной системы. И изменения, которые оказывает на это вещество билингвизм, возможно, способно сохранить его целостность в зрелом возрасте, а значит, и здоровье всего мозга.


Знания о психологии и работе мозга, которые помогут выжить в этом безумном мире, — в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @t_dopamine

Юлия СкопичРасскажите, как вы учите иностранные языки и что больше всего помогает:
  • ЙцукенУ нас в стране много билингвов, татары, башкиры, чеченцы и т.д. Позже заболеют болезнью Альцгеймера:)19
  • не читаю комментарии> суть билингвизма — в попеременном использовании нескольких языков, а не в идеальном владении каждым. Правильно ли я понимаю, что билингвами в рамках данной статьи считаются люди почти одинаково хорошо владеющие двумя языками на данный момент и опускается возраст в котором они приобрели эти навыки владения?5
  • DGКак человек, живущий в двуязычной среде, я должен заметить, что это на много проще, чем кажется и к этому очень быстро привыкаешь, переставая замечать. Я учился в русской школе, но с углубленным изучением английского и хорошим украинским - так что к 11 классу примерно одинаково хорошо владел всеми языками. Английский я, к своему стыду, почти забыл, по-русски и по-украински говорю и пишу без каких-либо затруднений, так же легко между языками переключаюсь.28
  • Руслан ГумеровС детства дома с родителями разговаривал только на родном татарском, в то же время по местному радио и телевидению слушал башкирский (живем в башкирии). В садике, школе и на улице с русскими, чувашскими и украинскими друзьями разговаривали на русском. В итоге врожденная грамотность, все диктанты и сочинения я писал получше моих монолингвов друзей. Английский давался легче тоже, не говоря уж про арабский и турецкий. Однозначно, что учить третий и последующие языке в разы легче чем второй.17
  • АлексейПерепела, во-первых, лучше понять, как работает мозг. А во-вторых, родители, которые знают несколько языков, могут решить использовать несколько в общении с ребенком. Например, знал русскую семью, которая дома общается на французском (дети с рождения, а сами родители еще в ссср его изучили в школе/вузе), а в остальных ситуациях на русском. И эти «профиты» буду им аргументом «За»4
  • Анастасия ПодлесныхПерепела, вообще полезно знать, как второй и последующий языки влияют на работу мозга. Дело не только в деменции, любой новый выученный язык сильно расширяет горизонты и, как показывают исследования, о которых речь в статье, помогает мозгу работать немного по-другому, что всегда очень интересно15
  • Е КононПерепела, билингвами не рождаются, ими становятся)9
  • бананЯ выросла билингвом, сейчас владею четырьмя языками, жалею, что в школьном возрасте не изучала второй иностранный. В планах начать учить пятый язык, думаю это очень реально (мне под 30, возможно под конец жизни в арсенале будут 6 языков). На моем родном языке говорит меньше половины миллиона людей, можно бесконечно спорить, что он нигде мне не пригождается, но благодаря ему у меня не было проблем с изучением произношения других языков. Часто находились какие то схожести в грамматике которых не было в русском. Сейчас конечно начинается переосмысление владения русским языком. Он мне дал много друзей, открыл шедевры литературы, но и отнял тоже очень много. Не уверена, что хочу разговаривать на нем с детьми (если останусь жить на текущем месте, дети будут знать 2 языка не считая русский), хотя сама считаю, что любой язык это подарок и дополнительные возможности. Еще один интересный момент, не могу точно понять, на каком языке мне полностью комфортно. Иногда кажется, что я затерялась между 4мя языками, как будто никакой из них мне не родной.4
  • Е КононЯ преподаю языки больше 15 лет и точно заметила, что раньше = лучше. Речь иная, результаты другие. Да, потом есть спад в разнице, но у тех, кто начал изучать язык раньше, быстрее и легче речь, лучше произношение, сильный пассивный запас, развитое аудирование И так далее. Родителям я люблю приводить пример. Вот приходят детишки. Например, лет 5. Я их встречаю, еще до урока говорю take off your shoes и при этом помогаю стянуть ботиночки (родители-дети тоже видят, что я делаю, и повторяют соответственно). И у детей не возникает никаких вопросов. Через урок они уже спокойно выполняют задачу на английском. Потом изучаем hat итд, они уже соотносят take off - снять что-то, т.е. язык усваивается натуральным образом. Когда же приходят дети, у которых уже начался английский в школе, все иначе. Они смотрят растерянно и просят перевод. Они говорят "мы не понимаем". Но пятилетки (да даже 4 годика) все понимают! Т.е. барьер возникает, т.к. в школе все еще дается "переводной английский". Поэтому лучше раньше и в школе, где работают с малышами без русского языка, а не "дети, это - желтый, желтый на английском - yellow, а теперь давайте вместе повторим - yellow”. Это реальная цитата с одного из увиденных мной уроков. Соотношение английское слово к русскому было 1 к 10. Смысл этого? И, когда начинаем учить позже, начинается "гонка со школой". Учеба становится НАМНОГО труднее. Сама учила в универе немецкий и английский, иногда общаюсь на французском и учу его в приятном мне темпе (хожу параллельно на беговой дорожке, ноут на ней, репетитор не против, не мешает), сейчас начала учить японский. И могу сказать еще одно - когда начинаешь думать на другом языке (именно думать) - немножко меняется личность. Не знаю точно, как это описать, но, возможно, сама структура языка помогает найти "нового себя". Это как прожить несколько жизней/приобрести несколько характеров за раз) интересно же)15
  • a bit of workЕ, родившись в мультиязычной семье/среде.5
  • Е КононПерепела, я не рождалась в мультиязычной семье/среде. Так что не обязательно. Если следовать определению из статьи.1
  • a bit of workЕ, в быту это слово в таком значении никто не использует. Навряд ли кто-то из знакомых считает вас билингвом или кто-то из носителей, пообщавшись неделю, будет думать, что этот язык вам родной.0
  • Аглая ЕпанчинаЕ, поделитесь, пожалуйста, мнением. Вы считаете, что учитель английского в школе( не языковой) должен вести урок на английском? Знакомый ребенок (у него репетитор, оценки хорошие) говорит, что 95 процентов учеников ничего не понимают, и толку от таких занятий- 0.4
  • Е КононАглая, в обычной школе с текущими условиями в принципе трудно добиться какой-либо пользы.5
  • Мария ПЯ билингв, так как по национальности якутка, училась в якутской школе. Когда-то в вузе учила французский. В школе французский учила 1 год в 9 классе. В 10 классе в другой школе учили английский и меня выпустили с прочерком в аттестате. В те времена в национальных школах РСФСР иностранный вводили в 9 классе, т.о. учили только 2 года против 6 лет в русской. В вузовской французской группе с нами учились выпускники городских школ, монолингвы. До сих пор не понимаю, почему они, учившие иностранный с 5 по 10 класс, плохо читали, произношение, честно скажу, было плохонькое, словарный запас, синтаксические конструкции были бедными. 1-2 человека, разумеется, учились хорошо, не буду врать. Конечно, тогда с мотивацией были сложности. Но мы, выпускники сельских якутских школ учились наравне с выпускниками русских школ, а то и лучше. До сих пор помню, как меня просили составлять предложение, исправить ошибки.6
  • Аглая ЕпанчинаЕ, а конкретнее? Математику, физику и другие предметы как то же учат? А с английским что?1
  • Е КононАглая, дело в том, что Английский - это не совсем «школьный предмет». Это. язык общения. Поэтому его уместнее сравнивать с другим языком. русским. Представьте себе, что все вокруг вас говорят на немецком. Нет русской речи. А 2-3 раза в неделю вы по часику изучаете русский. Сможете ли вы его применять? Конечно, нет. По хорошему счету, это - инструмент .. ну , для изучения остальных школьных предметов, например. На нем нужно думать целиком и полностью. В географии вам нужно изучить м запомнить определенную информацию о странах. В истории - даты. А в Английском вам не просто нужно запомнить что-то и пересказать, вам нужно думать на том, что вы запомнили, использовать язык аналогично русскому и решать с помощью этого бытовые вопросы (общение, познание окружающего мира И так далее). От того, что вы заучите правило, например, сильно много толку не будет. Более того, куда безболезненнее вообще не учить правило, а , как дают в современный методике - ребенок сам усваивает принцип «как оно работает» , фактически сам формулирует правило. Ну и дриллинг тот же, но через игру. Можно заучить что-то за пару-тройку часов в неделю. Но язык хуже работает «по кусочкам». Условно- можно заучить страны и их столицы, но провалить озера и реки. Но не получится знать, как составляется предложение в past simple , но не иметь слов для его составления. И наоборот. Я бы честно делала второй язык факультативным для желающих (хотя у меня был французский и именно школьная преподавательница вдохновила на реальное освоение языка), а эти часы отдала в Английский, оставив программу той же по нагрузке и добавив игр и разговорных активностей.4
  • Аглая ЕпанчинаЕ, спасибо за развёрнутый ответ. Но так до конца и не поняла😀 с Вашей точки зрения, дают ли какие то знания уроки английского в школе? У меня в школе был немецкий, знала его неплохо, даже недолго была мысль пойти в ин.яз учиться. Затем английский для математиков 1 год в Вузе. Потом обучение и использование языков было заброшено. Но несмотря на это в поездках зарубеж с ошибками, неправильно, но могла задать какие-то то простейшие вопросы, и примерно понять что ответили))) это я к тому, что все таки знания дала школа и Вуз, по 2-3 урока в неделю, и все.0
  • Е КононАглая, вы большая молодец и , возможно, вам очень повезло с классом и преподавателем )) Еще, подозреваю, когда вы учились, не настала золотая эпоха частных школ. Сейчас в школах чаще всего или те, кто не может конкурировать частно или действительно святые люди (я таких знаю, сама к ним , к сожалению , не отношусь). Какие-то знания, конечно, дают. Но именно, что «какие-то».0
  • SSПерепела, мои родители говорили со мной на кривом русском, в итоге русский я знаю лучше своих русских знакомых 🤡0
  • a bit of workSS, ваши русские знакомые плохо говорят по-русски?1
  • Непокорная дочьПерепела, соглашусь с вами - билингвы-дети это те, кто имеют разноязычных родителей, которые могут передать им все нюансы правильные своего языка. А так-то все, кто изучил второй язык и может ими жонглировать называются билингвами, тремя - полилингвами, а более 3х - полиглотами. Просто сейчас модная тема - напичкать ребёнка "знаниями" с пелёнок. Но быстреее и естесственнее получить это из мультиязычной семьи в первую очередь, конечно.1
  • Непокорная дочьне, билингвы это просто люди владеющие 2мя языками. Всё.0
  • Непокорная дочьбанан, если вам настолько не люб русский, то нет ли у вас когнитивного диссонанса от того, что вы пишете, используя русский язык, на русскоязычном портале, в домене .ru.1
  • Анна КрупейМожете закидать меня камнями, но я преподаю на курсах английского, и легче всего первый год даётся детям 8-9 лет. Не знаю, зависит ли это от возраста напрямую или просто им легче учиться, но часто бывает там, что один из детей в группе старше остальных, и обычно он схватывает все быстрее, как грамматику, так и лексику и учиться читать слова ему проще. Исследований не проводила, если что 😅0
  • Непокорная дочьбанан, у вас два родных языка? Не могу представить себе обстоятельств при которых я добровольно могла бы отказаться от РОДНОГО языка, понимаю, что все люди разные, но логики в действиях такого рода не вижу. Ещё более странным звучит ваша реплика о том, что язык что-то отнял)) это вообще как? Соответственно всё это порождает ваше неприятие русского, но люди обычно не любят то, что им не приятно, поэтому и написала, что не люб.0
  • Непокорная дочьПерепела, ога, люблю, когда люди себя хвалят в том, что невозможно проверить, или как здесь "скажи мне, кто твой знакомый", при этом эти же люди, что-то не спешат говорить "мои родители говорили со мной на кривом английском и теперь я знаю его лучше знакомых англичан". Пц просто😹 Такая русофобия, обожаю))1
  • Катя БорисоваЯ отвечу за Е: в школе занятия 2 раза в неделю - изначально неправильное количество раз. Нет необходимой интенсивности. Ну и про разговорную практику и аудирование - думаю сами догадываетесь0
  • Катя БорисоваЧитаю эту статью потому что не знаю как лучше поступить с моим сыном. Я полиглот. Владею французским, английским, испанским, немецким, итальянским, русским и украинским. В разной степени. Каждый язык я учила в взрослым возрасте. Есть исследования которые доказывают что взрослые учат дополнителбный/новый язык БЫСТРЕЕ. Относительно опыта, думаю это правда. Но , с другой стороны у ребенка больше времени и было бы здорово передатб ребенку часть того что знаю я. Если коротко я вся в сомнениях... Исследований мало. А вдруг важнее как у врачей "не навреди"0
  • МихаилСупер статья! Говорю с дочкой только на английском, и она уже в 2 года переводит с одного языка на другой. Кстати, забегайте в телеграм канал Растим билингвов вместе0