Я ежедневно говорю, пишу и читаю на трех языках, и это влияет на мое мышление
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Суть
Мой родной язык — русский. В 2013 году я научилась говорить на английском (до этого несколько лет учила его в школе — безуспешно), а в 2015 я заговорила на индонезийском. Все три языка я использую повседневно: говорю и пишу я на всех трех в силу работы.
В компании, где я работаю, язык общения — английский, но с некоторыми сотрудниками я говорю только на индонезийском или только на русском. Переписываюсь я тоже на всех трех (но статьи, например здесь, я пишу только на русском).
Читаю я только на английском и индонезийском (на Бали сложно найти книги на русском). Фильмы и видео я смотрю только на английском.
Все три языка настолько сильно растворены в моей повседневной рутине, что я не замечаю как перехожу с языка на язык и на каком языке, в какой момент времени я думаю (я думаю на всех трех иногда одновременно).
Что помогло начать
Выучить английский и индонезийский мне помогла практика и среда.
Вряд ли я смогла там быстро и так легко освоить оба иностранных. А здесь — у меня нет выбора (я живу в Индонезии с 2014).
Первые шаги
Английский для меня был уже более-менее знакомым, когда я уехала из России. Поэтому мне нужно было просто достать из головы все, то, что я уже знала.
Но по началу (первый месяц) я молча слушала. Много спрашивала и всегда, любое новое слово, я запоминала в предложении или во фразе — так это слово обретает смысл и свое место.
С индонезийским было по-другому. Я вижу свое начало пути с индонезийским — то, как язык учат дети.
У меня не было под руками словаря и я не могла на тот момент гуглить каждое слово. Поэтому я жестами спрашивала значение. Показывала на дерево и "спрашивала" что это? Таким образом я не читала слово, а мне его произносили и я видела объект вживую — так слова учат дети: видят, слышат, осязают и связывают это со словом, произнесенным родителями или взрослыми.
Это формирует очень крепкую связь в голове, запоминается быстро и надолго.
Чтобы начать говорить я выучила (зазубрила) сначала цифры, потом союзы и потом самые распространенные слова: вопросительные слова (что, сколько, где, как, кто и пр). Это те слова, которые встречаются в речи чаще всего — значит услышать их у меня было больше шансов.
Мне было важно начать различать слова в речи носителей — так можно закрывать много "черных" пятен в предложении и додумывать смысл. Как только это начинает получаться, учить становиться легче, интереснее и мотивации больше.
От периода молчаливого слушания, до первых самостоятельных предложений в случае с английским прошло 4 недели, с индонезийским — 4 месяца.
Сложности
Сложно было только морально — неприятно быть взрослой, самостоятельной, с высшим образованием, в другой стране без родных и близких и не иметь возможности говорить, доносить свои желания, вопросы, просьбы.
Еще одна сложность — решиться говорить и совершать кучу ошибок. Но это перестало быть проблемой, как только я поняла, что мой навык улучшается.
Когда над моей речью посмеивались местные, я резко переходила на русский. После паузы спрашивала их же языке могут ли они так же бегло говорить на русском? В ответ всегда было неловкое молчание.
Продолжение работы над собой
Несмотря на то, что все три языка мне сейчас даются легко, я продолжаю улучшать свои навыки:
- В русском я много пишу, обдумываю структуру предложений, редактирую, перевожу все, что нравится в книгах на русский, чтобы постоянно тренировать свой словарный запас.
- В английском — читаю тяжелые тексты и смотрю видео разных людей, с разным произношением.
- В индонезийском — постоянно читаю газеты, сдаю тест по индонезийскому раз в два года, чтобы знать свой уровень и перечитываю книги в индонезийском переводе, которые читала на английском. С индонезийским сложность в том, что формальный язык сильно отличается от разговорного.
Я заметила, что знание трех разных языков, влияет на то, как я смотрю на проблемы, точнее на решение. Ощущение такое, будто мозг легче генерирует разные идеи, иногда я даже не понимаю откуда в моей голове может быть столько материала для всех этих идей.
Банальный пример: когда я гуглю что-то для меня новое (ищу информацию в интернете, не знаю все ли пользуются гуглом), я всегда открываю три браузера: на русском, на английском и на индонезийском. Очень интересно таким методом читать политические новости — насколько много точек зрения и подходов появляется.
Таким образом о новом для меня материале я получаю довольно обширную информацию — это влияет и на то, что я потом с этой информацией делаю.