Дети
222K

Кто такие шурин, деверь и сноха: раз­бираемся в родстве­нниках

67
Аватар автора

Анастасия Макарова

теперь не путает деверя и шурина

Страница автора

В русском языке десятки слов, обозначающих родственников. Они остались с тех времен, когда семьи были многодетными, а родственные связи крепкими. Мы не всегда поддерживаем близкие отношения со всей родней, но стоит понимать, кто кому кем приходится. Итак, знакомимся с большой семьей.

👼 Дети

Сын

Ребенок мужского пола

Дочь

Ребенок женского пола

Внук

Сын ребенка

Внучка

Дочь ребенка

Племянник

Сын брата или сестры

Племянница

Дочь брата или сестры

Пасынок

Сын мужа или жены от другого брака

Падчерица

Дочь мужа или жены от другого брака

Крестник

Ребенок для крестных родителей

👨‍👧 Братья и сестры

Сиблинги

Дети одних родителей

Единоутробные братья и сестры

Дети одной матери, но от разных отцов

Единокровные братья и сестры

Дети разных матерей, но от одного отца

Золовка

Сестра мужа

Деверь

Брат мужа

Свояченица

Сестра жены

Шурин

Брат жены

Тетя

Сестра родителя

Дядя

Брат родителя

Кузен

Двоюродный брат, сын дяди или тети

Кузина

Двоюродная сестра, дочь дяди или тети

👨‍👩‍👦 Родители

Свекор и свекровь

Отец и мать мужа

Тесть и теща

Отец и мать жены

Сват и сватья

Отец и мать зятя или невестки

Крестный отец и крестная мать

Мужчина и женщина, которые участвуют в обряде крещения ребенка

Кум и кума

Крестные отец и мать по отношению друг к другу и к родителям ребенка

👩‍❤️‍👨 Супруги

Невестка, или сноха

Так называют женщину все родственники ее мужа. А еще так называют друг друга жены братьев

Зять

Так называют мужа все родственники его жены

Свояк

Муж свояченицы — сестры жены

Отчим

Муж матери в новом браке

Мачеха

Жена отца в новом браке

Как еще познакомиться с родней поближе?

Рассказываем в нашем курсе о том, как найти родственников и составить генеалогическое древо

Что еще почитать, чтобы лучше разобраться в семейных отношениях:

Анастасия МакароваА вы используете специальные названия для дальних родственников?
  • КрокодилДля меня слова деверь, шурин, свояченица и иже с ними имеют одинаковое значение: какой-то (не самый близкий) родственник :)))8
  • Николай КорневКто говорит «кузен» и «кузина» не в контексте англоязычных людей/вымышленных персонажей? Объясните, почему. Я понимаю, например, у Гарри Поттера был кузен Дадли. Но когда Петя Иванов из Чебоксар пошел во двор поиграть в козла с кузенами, это как-то...16
  • Николай КорневSonya, по моим ощущением, уже начинают отмирать тесть с тещей, зять и свекор со свекровью — как будто уже становится сложно разобраться даже в них. Потому что общаются такие люди реже, чем раньше, энергоэффективнее сказать что-то вроде «отец жены», чем вспоминать, как это одним словом.5
  • Гусь лапчатыйНиколай, да, потому что " с двоюродными братьями и сестрой" - сильно долго произносить. Также и "сиблинги" прижились как более короткий термин для "братья и сестры".2
  • Alexandra P.Irina, внучка брата - это внучатая племянница. А вы для неё - двоюродная бабушка)8
  • Alexandra P.Гусь, мне кажется, "кузен", "кузина" и "сиблинги" не особо прижились. По крайней мере не слышу, чтобы люди использовали эти термины в устной речи.16
  • всем ЗдравствуйтеМеня пугают спец названия дальних родственников, но каждый раз очень забавляют споры на эту тему6
  • Alexandra P.Николай, мне кажется, у "тёщи" и "свекрови" есть отрицательные коннотации. Поэтому если отношения нормальные, то скорее скажут "мама жены" и "мама мужа"5
  • Sergey AveryanovГусь, сиблингов я вообще впервые увидел здесь и сейчас. Никогда не слышал, чтобы оно применялось в реальной русскоязычной речи.5
  • Владимир НапримерПрочитал, все равно ничего не запомнил.4
  • Coyote UglyЯ уже на золовке поплыл10
  • Сергей Старовойтов"Невестка" пожалуй самое омерзительное слово тут.1
  • Николай КорневГусь, я думаю, просто говорят «брат» или «сестра», по контексту речи понятно, родные, двоюродные или троюродные. Сиблинги как-то по-научному и отдает какой-то биологией, если честно, трудно представить в простой речи.1
  • Гусь лапчатыйSergey, у нас в Питере так говорили, на работе и в домовом чате. Может, это именно среди молодых мамочек только, не знаю.1
  • Alexandra P.Николай, ну историй про злых свекровей, которые гнобят невесток, тоже достаточно)5
  • Воинствующий котеистВот за что люблю английский: sister-in-law, brother-in-law и иже с ними, и никаких адских терминов1
  • Ирина РычковаУ меня папа использует слово «сестренница» в отношении двоюродных сестер. Так понимаю, это что-то локальное вятское.2
  • Татьяна ВиноградоваCoyote, Это потому, что Вы не можете быть ею... 🤣1
  • Татьяна ВиноградоваВладимир, Вы нарисуйте схему и разберётесь.😊1
  • Карина Мальцева"Сиблинг золовки" — прекрасная смесь французского с нижегородским 😂🤣9
  • NikaAlexandra, думаю, "сиблинги" сначала использовалось в психологии и медицине как братья и сестры пациента, а теперь распространилось и на обыденную речь. Во всяком случае, лет десять назад я это слово слышала только в больничной среде, а теперь оно используется повсеместно.1
  • Alexandra P.Nika, слово "сиблинги" мне известно и в литературе я его встречаю часто. Но ни разу не слышала, чтобы люди в устной речи так называли своих братьев и сестёр.1
  • Николай КорневДля меня оно скорее странное... типа вот есть невеста, а невестка это получается та же невеста, просто либо небольшого росточка, либо младшая. Почему тогда нет такого родственника, как «женишок»?1
  • Николай КорневIrina, пишут, что да, диалектное (в том числе вятское), но что интересно — это дочь именно тети. То есть дочь дяди сестренницей уже не назовешь, а другого слова я не нашел.0
  • ЮлияIrzi, я знаю, кто такая ятровка или ятровица!:) Это жены двух родных братьев по отношению друг к другу. Иначе - жена деверя. Например, у моего мужа есть младший брат. Так вот его жена для меня ятровка (ятровица), а я ятровка для нее. Но это устаревшее название. Сейчас принято говорить "невестка".2
  • Penny Laneвсем, типа "ятровь"?)0
  • Наталья ЕпимаховаСлово сиблинги я услышала впервые...никогда и ни от кого не слышала...1
  • Анастасия МакароваНиколай, сиблинги удобное слово, чтобы обозначить сразу всех детей. И братьев и сестер. В немецком для этого есть отдельное слово, а у нас нет.0
  • Анастасия МакароваНиколай, невестка это невесть кто, то есть человек из другой семьи3
  • Анастасия МакароваНиколай, как я и написала понятия отмирают, потому что люди перестали жить большими семьями в одной избе и в одной деревне теперь не все друг другу родственники. Раньше так просто было удобнее общаться. Типа: Да эта манефа свояченица Аграфены, тещи Петра2
  • Александр АлмазНаталья, чего тут только не услышишь... от "сиблингов"...0
  • Евгений ЕгоровNika, первый раз слышу "сиблинги". Про кузенов конечно знаю еще со времен мексиканских сериалов, но в обиходе крайне редко слышу.4
  • Daniil IvanovУблюдочное заимствование из английского сиблинг никогда не было в русском языке. Экспердша епта1
  • Тимур Сабиров"Кузин/кузина" и "сиблинги" для русского языка не подходят абсолютно. А остальное норм3
  • user5857481Редко)0
  • АннаПри чем здесь сиблинги? Слово, которое не имеет К РУССКОМУ ЯЗЫКУ никакого отношения.0
  • АннаГусь, молодые мамочки - это особая кагорта(0
  • NikaАнна, в английском - без понятия, я говорила про русский язык. В него как раз из медицинских статей пришло английские слово сиблинги.0
  • ДМИТРИЙ СОКОЛОВАнастасия, Добрый вечер! А как у нас называют деда брата жены?0
  • Сергей ГунинЗдравствуйте! Подскажите, есть ли название для брата жены сына?0
  • ДмитрийПлемянник0
  • ДмитрийЭто все пока ищещь нетрудно выучить потому что много раз повторяется. А вот: У жены и мужа есть братья. Кем они приходятся друг другу?0
  • АндрейDaniil, получается в русском языке аналога нет, но слово сиблинги лично мне очень не нравится.0
  • АндрейИрина, внучатая племянница0
  • Полина КачуринаDaniil, звучит тупо, но задумайтесь, у нас весь язык из заимствованных слова. Вот откуда, например, слово эксперт?)0
  • Полина КачуринаАнна, любое слово, которое начинает использоваться в нашей речи, имеет отношение к русскому языку. Тут его употребили, тк нет аналога в русском. Только «мои братья и сёстры». Если вы проанализируйте всё, что говорите за день, то найдёте в своей речи десятки бывших английских слов0
  • Елена АДети разных матерей, но от одного отца-то, что у Вас под определением "единокровные", на самом деле-"единородные".А, то, что у Вас под определением сиблинги -это и есть обычные единокровные Дети одних родителей.("эксперт" в силу личного статуса всех трёх определений :))0
  • user6003166Тимур, да? И какой тогда термин вместо сиблингов исконно русский для братьев и сестёр одновременно? З.Ы.: слава императрица Тессе!0
  • Тимур Сабировuser6003166, никакой. Просто говорить "брат или сестра?. К примеру, "у тебя есть брат или сестра?"0
  • user6003166Тимур, это не ответ. Раз термина соответствующего в русском языке нет, значит его заимствуют, всё просто0