У меня и жены различается фамилия в загранпаспорте. Что делать?

10
Аватар автора

Сергей Я.

спросил в Сообществе

Жена после свадьбы сменила фамилию. При замене загранпаспорта сотрудник ОВМ МВД настоял на новой транслитерации. В итоге ее фамилия на латинице отличается от моей: я оформлял паспорт еще по старым правилам транслитерации.

Несколько вопросов:

  1. Можно ли указывать желаемую транслитерацию, как у супруга?
  2. Какие могут возникнуть проблемы за границей, если фамилия у супругов различается одним символом в паспорте?
  3. Если откажут в смене фамилии в загранпаспорте, куда жаловаться?
Аватар автора

Наталия Богатырева

юрист

Страница автора

Сергей, при оформлении загранпаспорта жена может подать заявление, чтобы фамилию написали так же, как вашу. К документу надо приложить копию вашего заграна. Если этого не сделали — ничего страшного. Различия в фамилиях мужа и жены в одну букву не помешают за границей.

На что влияет разное написание фамилии

Закон не требует, чтобы у супругов были одинаковые фамилии. Часто люди заключают брак и не меняют фамилии — это не мешает им путешествовать. А для большинства иностранцев даже фамилии Ivanov и Ivanova — разные.

Идентичное написание может быть важно, если вы или супруга оформляете визу иждивенца. Правила получения определяет страна, которая выдает визу. Обычно ее оформляют по нотариально заверенной копии свидетельства о браке с апостилем. Если в загранпаспортах мужа и жены фамилии различаются на одну букву, проследите, чтобы их так же указали в апостиле. Это поможет без проблем получить визу.

Если жене уже выдали загран, а вам важно, чтобы фамилии совпадали, поменяйте свой паспорт. Когда будете получать новый, вашу фамилию транслитерируют по действующим правилам.

Чем регулируются правила транслитерации

Загранпаспорта выдают по процедуре, которая прописана в административных регламентах. Изучите их, чтобы понять, должны вам что-то чиновники или нет.

Регламенты зависят от вида паспорта — пятилетнего или биометрического — и органа выдачи. Сейчас действуют административные регламенты:

Нормы о транслитерации фамилии и имени в загранпаспорте почти одинаковые во всех регламентах. Общие правила такие:

  1. Фамилия и имя транслитерируются автоматически по стандарту ИКАО — Международной организации гражданской авиации.
  2. Сотрудник, который принимает документы, должен ознакомить вас с транслитерацией в новом паспорте.
  3. Если вы не согласны с транслитерацией, можете подать заявление об изменении написания имени и фамилии в загранпаспорте. Решение по заявлению примет представитель консульства или ОМВ МВД — зависит от того, где получаете загранпаспорт.

Как добиться нужного написания

Если вы хотите изменить транслитерацию имени или фамилии, подайте заявление до того, как получите загран. Обычно это делают, когда представляют в МВД или консульство оригиналы документов, но можно взять паузу и записаться на отдельный прием. Вам надо подтвердить требования документами, в которых на латинице указан нужный вам вариант написания фамилии или имени. Вы можете представить  :

  1. Ранее выданный загранпаспорт.
  2. Свидетельство о рождении.
  3. Свидетельство о заключении или расторжении брака.
  4. Паспорт супруга, фамилию которого второй супруг взял при заключении брака.
  5. Паспорт родителя или опекуна, фамилию которого носит ребенок.
  6. Свидетельство о перемене имени.
  7. Вид на жительство или другой документ, который дает право постоянного проживания за рубежом.

Написание фамилии нельзя поменять по документам не из этого перечня, например по водительским правам или паспорту другого государства. Верховный суд не считает, что это нарушение закона  . Если нет нужного документа, в котором зафиксировано правильное написание, придется мириться с ia, iia, ks и другими интересными сочетаниями.

Куда жаловаться, если отказывают в изменении написания

Обжаловать действия сотрудников ОВМ МВД можно в двух случаях:

  1. у вас не приняли заявление об изменении транслитерации. Тогда лучше сразу же обратиться к начальнику отделения;
  2. вы приложили к заявлению подтверждающий документ из указанного в регламенте перечня, но фамилию все равно написали не так, как вы просили.

Жалобу можно отправить через госуслуги, по почте — бумажным заказным письмом или электронным через zakaznoe.pochta.ru — или передать лично. В последнем случае подготовьте два экземпляра и попросите поставить штамп о вручении на том, который останется у вас. Сохраните этот документ: он пригодится, если вы будете защищать свои права в вышестоящем органе или суде.

Если жалоба не поможет, вы вправе обратиться в суд при помощи юриста или самостоятельно. Порядок описан в главе 22 Кодекса административного судопроизводства. Напишите в исковом заявлении, что вам необоснованно отказались поменять написание фамилии или имени. Объясните, почему вы считаете, что сотрудники неправы. Приложите доказательства: копию заявления и ответов на него, копию загранпаспорта и документа, который подтверждает правильное написание.

Отправьте иск в районный суд того же района, где находится ваше подразделение МВД. Это можно сделать в течение трех месяцев с момента, когда вы узнали о нарушении. Например, получили паспорт с неправильно написанной фамилией.

Если изменить написание фамилии или имени отказались в консульстве, жалобу на действия сотрудников сначала надо подать туда. Если не помогло, нужно обратиться в Министерство иностранных дел России или сразу подать иск по месту нахождения МИД — в Краснопресненский районный суд Москвы.

  • АнастасияЗная о том, что изменились правила транслитерации, мы пошли получать паспорт ребёнку и взяли паспорт отца с фамилией, написанной по старым правилам. ФМС сняли с него копию и написали фамилию ребёнка по старым правилам транслитерации, также как и у отца в паспорте. Даже уговаривать не пришлось.2
  • Yaroslav YurevichТакое ощущение складывается что дед специально усложняет россиянам возможность путешествий, аренды машин и последующей иммиграции.4
  • Natalia VeriginaЗдравствуйте! Недавно делала загранпаспорт себе и ребёнку. Себе в паспорт ребёнка тоже вносила. С первого раза перевод фамилии был неверный и отличался от фамилии отца (он иностранец и в его паспорте написано по другому), в итоге отдали на изменение с копией паспорта папы. Когда получили второй раз, я только дома заметила, что написание изменили только на основных страницах, а во вкладыше о детях, где вписан ребёнок, остался первый вариант написания. Скажите, пожалуйста, это критично? Нужно ли снова менять документ?0
  • Вячеслав МарковYaroslav, старик уже, а не дед0
  • ВикторСпасибо за статью! У меня вопрос компетентным людям в свете новых правил изъятия загранпаспортов в т.ч. из-за "ошибок" или "опечаток". У меня уже в нескольких загранпаспортах подряд по моим заявлениям латиницей имя Виктор пишется, как VICTOR, через "C". Могут ли это счесть "ошибкой" пограничники со всеми вытекающими?1
  • Svetlana Kotova-CarevskajaСкажите, пожалуйста, а где сказано (официально), что "Сотрудник, который принимает документы, должен ознакомить вас с транслитерацией в новом паспорте." У меня как раз ситуация что меня не ознакомили, а при заполнении заявления я всё писала латиницей, так как надо, и теперь мне надо выдали паспорт, а там написано иначе. Я начала оспаривать, сказали, что "ну мы не можем каждого ознакамливать". Сказали, заново госпошлину оплачивать.0
  • Анджелла МоураоваДоброй ночи! Скажите пожалуйста,когда я в 45 лет меняла паспорт,мне сделали ошибку в имени,вместо Анджелла написали Анжела! Когда пришло время пенсии,мне отказали,потому что в свидетельстве о рождении 2 буквы л… естественно,мне пришлось менять паспорт. В загранпаспорте ,соответственно 1 буква л. Я заполнила анкету,оплатила госпошлину,а мне сказали это считается что я меняла имя. А я в этой графе не отметила что меняла имя,я думала что это ошибка в имени. Мне пришлось отменить заявление! Теперь мне опять всё делать заново?0
  • Алексей КулачатовЕсли я получал первый загранпаспорт так давно что можно было самому выбрать как имя транслителировать. И все следующие получал уже "как в предыдущем" ну не нравится мне когда й заменяют на i вместо y. Завернут ли меня?0

Сообщество