Получили гуманитарную специальность? Расскажите, как построили карьеру

41
Получили гуманитарную специальность? Расскажите, как построили карьеру
Аватар автора

Лада Кошман

хочет развиваться

Страница автора

Вопрос карьерного роста актуален для любой специальности.

Сейчас многие мечтают найти работу в ИТ. Кажется, что профессия программиста гарантирует достойную зарплату в будущем. Грейды тоже понятны: джун — мидл — сеньор. Специалист за свою жизнь может дорасти до тимлида или CTO  . Как строить карьеру в финансах тоже более-менее ясно. Например, в консалтинге сотрудник продвигается по лестнице от аналитика до партнера. Амбициозный работник может составить индивидуальный план развития и шаг за шагом идти к новым должностям.

Но в гуманитарной сфере не все так просто. Допустим, в журналистике и рекламе перспективы роста еще ясны: из автора можно вырасти в главного редактора, из ассистента по рекламе в директора агентства. Но как продвигаться в своей сфере выпускнику исторического или филологического факультета? Как выглядит карьера культуролога, лингвиста или философа, если он не будет переходить в другие области вроде маркетинга и рекламы? Кажется, что во многих гуманитарных профессиях можно быстро упереться в потолок.

При этом я убеждена, что любой человек, который делает свое дело хорошо, может достичь высот и много зарабатывать. И неважно, гуманитарий вы или технарь. Также специалисты гуманитарного профиля могут вести несколько проектов параллельно или сотрудничать одновременно в нескольких организациях — сейчас это не редкость.

Получили гуманитарное образование? Расскажите, кем работаете. Как вы строили карьеру и в какой точке находитесь сейчас? Довольны ли результатами? Каким видите свое развитие в будущем? Какие вообще есть возможности роста для гуманитариев? Что можете посоветовать начинающим специалистам?

Лада КошманПоделитесь своим мнением:
  • Повелительница рыбкафилолог, работаю в продажах на эту тем старейший анекдот: В Мкдаке Я — дипломированный филолог! А вы что? Вот вы? Вы не будете это доедать?7
  • Дмитрий КоролевЯ больше чем, просто "гуманитарий" по образованию - я дипломированный философ-религиовед.))) Понятно дело, что даже когда ещё только поступал в ВУЗ - уже тогда понимал, что по специальности я никогда работать не буду т.к. для такой специальности целевой карьерный трек только один - оставаться дальше преподавать в ВУЗе на своей же кафедре, учитывая что кафедр светского религиоведения или философии религий в РФ меньше 10 штук. При этом я заканчивал педагогический ВУЗ и у нас было довольно сильное направление по педагогике и андрагогике на старших курсах. Параллельно с учебой в ВУЗе я работал продавцом в одной из крупных розничных сетей мобильной техники и через какое-то время стал внутренним тренером, который учит сотрудников продажам и сервису. Вот тут и понеслось - я уже более 11 лет работаю в сфере корпоративного образования и дорос уже до руководящих позиций в этой сфере. Не уверен, что инфа из ВУЗа мне помогла в моей карьере, но меня даже иногда забавляет, что я так или иначе сейчас работаю по специальности (педагогический ВУЗ => корпоративное образование). :-D А в целом - поступал на такую специальность абсолютно осознанно, до сих пор интересуюсь темой и преисполняюсь в этом направлении.)24
  • TchevengourРусская литература. Плюс китайский и английский языки. Работаю в локализации видеоигр, доволен зарплатой, командой и задачами.18
  • Surullinen HiiriПовелительница, анекдот звучит немного иначе: "Что вы говорите, когда видите дипломированного филолога? - Две картошки и бигмак, быстро!"12
  • Варя СычЯ очно училась на экономиста, а заочно параллельно с этим на романо-германской филологии. Сразу знала, что на жизнь зарабатывать буду экономикой, так и получилось. Но второе высшее мне очень помогает в плане подготовки материалов, презентаций и прочего. Я даже книжный клуб в офисе веду😂12
  • Мать годаПривет! Я выпускница истфака (учитель истории). Работаю в крупной компании тренером по софт скиллс. Очень гуманитарная тема, как по мне. Нужно быстро разбираться с большим количеством информации, критически анализировать ее, а потом рассказывать просто и увлекательно о том что узнала. Это как раз то, чему меня учили на истфаке. Ну и конечно помогают в работе вузовские знания из области психологии и методики преподавания.15
  • A BВыучилась на переводчика, работаю переводчиком на удаленке, перевожу видеоигры, маркетинговые тексты, интерфейсы сайтов. Очень нравится это дело, зарабатываю нормально12
  • Alexandra P.Училась на специальности "Издательское дело и редактирование", работаю редактором в книгоиздании. Не представляю, чем еще могла бы зарабатывать. Иногда, конечно, завидую всяким айтишникам, бухгалтерам или стоматологам. Но на самом деле отдаю себе отчёт, что ничем кроме превращения текста в книгу заниматься не способна)8
  • Виктор РадовИзакая, думаю, необходимость в нем только возросла. Не для карьеры - для выживания человечества:)16
  • Повелительница рыбкаSurullinen, это просто другой и в годы моего обучения был про юристов, так как их было намного больше, чем требовалось4
  • TchevengourПоздравляю. Можно поинтересоваться, какие у вас языковые пары? Работаете на фрилансе или в штате на удалёнке?4
  • Surullinen HiiriПовелительница, справедливости ради надо констатировать, что юристы-то как раз, из всех прочих гуманитариев, в жизни устраиваются куда удобнее. Юриспруденция - наука хоть и гуманитарная, но наука точная. Оставим за скобками особенности её применения в этой стране, но даже здесь, на Т-Ж, встречались дневники трат юристов, зарабатывающих 200-300k Р в месяц. А вот филологи таким доходом похвастаться не могут. Хотя я не выгораживаю (и, чего доброго, не восхваляю) ни тех, ни других10
  • Дмитрий КоролевМать, коллега, дайте "пять"! :-)4
  • ИванУчился на лингвиста. Работаю переводчиком английского в крупной компании. В основном письменно, реже устно.9
  • A BTchevengour, английский > русский, работаю в небольшой команде фрилансеров)5
  • Ник Завадски> Работаю в локализации видеоигр Фаргус мультимедиа?4
  • редкая птицаокончила лингвистический бакалавриат и филологическую магистратуру (изучала перевод и переводоведение). работаю переводчиком, редактором, корректором, постредактором машинного перевода и терминологом (En-Ru, Ru-En) в сфере медицины и фармацевтики. чаще всего занята на крупных и общественно значимых проектах, связанных с разработкой лекарств или устройств, что особенно отрадно: небольшой, но мой личный вклад в большие дела. пока меня всё вполне устраивает (и с точки зрения наличия нагрузки, и оплаты, и разноплановости задач), но не исключаю возможности, что буду исследовать и другие горизонты ;)7
  • Pirozhok_s_kapustoyA, заказы сильно сократились после появления онлайн-переводчиков и ИИ?1
  • Василиса ВасилисинаЯ много лет назад закончила филологический с красным дипломом, сразу - аспирантура, канлидатский минимум через 2 месяца после поступления, сразу предложили вести занятия у студентов, причем сразу - лекционные. Много лет читала на родном филфаке, но очень люблю учиться, поэтому поучилась психолингвистике, РКИ - всё это очень обогатило мое понимание методики. Стала интересоваться, как можно соединить знания психолингвистики и образовательный процесс - пошла к эспертную и методическую работу. Сейчас в основном работаю с абитуриентами и немножко со студентами, но , конечно, основной доход - от методики и эскпертной работы. Ученики записываются ко мне за 2 года, хотя я не репетитор как таковой (информацию обо мне невозможно найти на репетиторских сайтах - у меня нет необходимости искать учеников) : я преподаватель-эксперт, но все сестры/братья/племянники/друзья/... мои учеников просят взять их, а мне жалко им отказывать - я ведь знаю, что со мной они гарантированно сдадут на свой максимум - так что и от индивидуальных учеников доход. Скажу честно, что ни во время учёбы, ни в первые годы преподавания даже не думала , что смогу зарабатывать. Просто занималась любимым делом, родители кормили, потом муж стал кормить ... А потом моя учёба вдруг стала приносить доход. Было удивительно, да и сейчас удивляюсь и радуюсь, когда понимаю, что при необходимости прокормлю семью. Но , конечно, по сравнению с многими доход у меня небольшой. Но больше,чем я когда бы то ни было думала.1
  • juarhalaПолучила два гуманитарных образования: преподаватель игры на фортепиано и концертмейстер, а также преподаватель английского и немецкого языков. Работаю в околоайти, и очень много - с цифрами, потому что оказалось, что мамино "ой ну раз ты много книжек читаешь и любишь поболтать - значит гуманитарий" - не соответствует действительности, и у меня на самом деле аналитический склад ума, просто меня настойчиво убеждали что я не технарь. Оказалось, никогда не поздно все переиграть, а учитель - это настоящее призвание, которого у меня нет.5
  • Pirozhok_s_kapustoyJeanne, когда закончил философский факультет МГУ. Судя по посещению Макдака, однокурсницы тоже сильно поднялись4
  • Pavel Kuzyakinпо специальности я учитель русского языка и литературы. но так получилось, что еще со школы я так или иначе интересовался IT. работал эникеем, инженером на телевидении, человеком-оркестром в образовательном учреждении. в итоге почти 10 лет назад попал в разработку, прошел путь от стажера до руководителя департамента в одной крупной аптеке. сейчас лидирую команду фронтов в одном стартапе. всем доволен. за время пути понял некоторые вещи: 1. разделение на «физиков» и «лириков» — чушь и бред. 2. софт-скиллы — основа всего. 3. гуманитарное образование важно в любой сфере, как еще прокачать правое полушарие ну и совет ребятам и девчатам, у которых исходные похожи на мои: никого не слушайте, ни на кого не смотрите. только так свой путь к успеху пройдете :-)9
  • A BPirozhok_s_kapustoy, не сократились совсем. ИИ обеспечивает перевод очень низкого качества7
  • Bella B.редкая, проходили ли специальное обучение по постредактуре машинного перевода или освоили в процессе работы?1
  • редкая птицаBella, проходила базовое обучение от компании, но практика всё же сыграла основную роль в освоении :)2
  • Зинаида СеребряковаМать, коллега. Я домашний кондитер)3
  • Bella B.редкая, у вас нет опасений в связи с тем, что редактируя машинный перевод, переводчик теряет свою квалификацию именно как переводчика, становится редактором.2
  • ДарёнкаЗакончила филфак, два года проработала учителем русского и литературы, задолбалась, свалила в ИТ. Иногда педагогический зуд просыпается, я смотрю в сторону попробовать поучиться на методиста онлайн-образования, но все времени не хватает4
  • Мать годаДмитрий, 😀🤘1
  • Мать годаЗинаида, какая вкусная работа у вас!0
  • редкая птицаBella, опираясь сугубо на мой опыт, могу сказать, что нет, таких опасений не имею. безусловно, задач на постредактирование сейчас объективно больше, чем на перевод; тем не менее, перевод никуда не делся — опять же, если говорить о моей специализации, обработка очень многих медицинских текстов (например, описаний клинических случаев, заключений КТ/МРТ и т.п., документации по клиническим исследованиям, резюме сотрудников сферы и проч.), особенно при переводе с русского языка на английский, ИИ даётся, мягко скажем, так себе, т. е., правка человеком необходима 100% (порой она превращается в перевод набело: настолько плохенький выходит результат у ИИ). лично я сомневаюсь, что даже спустя время мастерство ИИ будет настолько отточено, чтобы до нюансов передать словами оттенки смысла и т. д. помимо медицины и фармы, это касается сложной технической документации с чертежами, сокращениями и аббревиатурами, маркетинговых текстов с игрой слов и микропластами значений; про художественный и публицистический перевод вообще молчу, ведь порой одна и та же идиоматическая единица в разном языковом окружении звучит по-новому. и это я высказываюсь сейчас в контексте своего рабочего языка, т. е., английского. с более сложными (например, китайским) или смешанными (Indglish, Chinglish) дело обстоит ещё серьёзнее. также считаю важной и мотивацию специалиста постоянно миксовать разные задачи в своей практике (перевод - редактирование - мелкая правка - работа с терминами и переводческой памятью), чтобы, так скажем, "не застрять" в одной точке и не растерять навыки.3
  • Вера РЯ бакалавр и магистр философии, при этом понимавший сразу, что в академическую сферу не пойду. Наш декан тоже понимал, что в науке останутся немногие. И говорил, что зато научат нас главному: читать, писать, говорить и думать. И в целом реально это применяю. Критическое мышление— наше всё. Герменевтика и майевтика (и общее отсутствие страха задавать любые вопросы) помогают везде. Шутки про «чтобы что?» и продАктов появились позже. 7 лет работала в научном музее, половину из них — с карт-бланшем мучить ученых с мировым именем, чтобы докапываться до сути (а потом соображать как это максимально достоверно донести до посетителя, воплотив в экспонат). Делала закрытый прием с участием первого лица иностранного государства в рамках ПМЭФ. Продюсировала разработку мобильных приложений с дополненной реальностью, координировала социологические исследования, проводила аудиты процессов. Преподавала философию современного искусства. Да чего только не. На массажиста выучилась, хоть и не собираюсь делать это основной профессией, но переключаться на ручной труд здорово. У меня (еще и с СДВГ) скорее вопрос что бы выбрать, когда вокруг много всего, а с культурной сферой в России с ее «дёшево-профессионально-круглосуточно» и теперь «без иногентов» я подзавязала.2
  • Зинаида СеребряковаМать, наверное, у меня непереносимость глютена))1
  • Ягодная ЛуКошкаSurullinen, мои знакомые юристы с образованием СПБГУ говорят, что зарплаты выше 80-100 сейчас в этой сфере - редкость. Поэтому многие из нее ушли. И, кстати, на ТЖ видела больше дневников репетиторов английского/русского с доходом 200+, чем аналогичных дневников юристов.3
  • Bella B.редкая, на работе применяю все эти навыки, а комментарий ваш вдохновляет и звучит жизнеутверждающе. Направления для профессионального развития у переводчиков есть.2
  • Bella B.Василиса, какие задачи решает психолингвистика?0
  • Дионисий ШевчукЯгодная, это не так. Я юрист и экономист плюс лингвист для души и еще фиг знает кто. Недавно коллега из не самых богатых юристов назвал чистый доход 200т, плюс сотку на рекламу и плюс снимает офис, сам по себе юрист. Это он еще арбитражами не занимается где посмотреть дело и наметить планы стоит от 100т, за первую беседу по корпоративным банкротным делам спокойно берут 10-30т в час (просто поговорить). Я отказался от зп юриста в 80т когда друг по блату предлагал года 3 назад, лень мне на работу утром ездить и терпеть боссов. Просто секретарь в суде без опыта в Москве 37т. С опытом вилки зависят от многого. Юристов мало. Про "много юристов" бубнят ректора, надеясь что будет меньше конкурентов. Знание права и экономики, как и медицины, всегда полезно. При наличии экономического/юридического вопросов с работой нет, вопрос "когда сможете выйти". Руководящую вот мне нужно будет искать, обычная есть всегда.1
  • Дионисий ШевчукAlexandra, так у вас хорошая работа. Графоманов сейчас море:) Когда было свободное время, писал книги, часто общался с редакторами ведущих издательств. Сейчас есть Литрес и Ридеро, электронка, там можно и без редакторов. Я вот много читаю книг, а вам за это еще и деньги платят, круто же.0
  • AnnПервое образование пиарщик. Второе педагог хореограф. Плюс профессиональные занятия бальными танцами. Ещё параллельно со школой закончила курс коммерческий агент..По первой специальности не работала ни дня,все были какие- то смежные обязанности. Много лет работаю на проектах, очень временных..Большие паузы между работами..Работала в педагогике, танцевальном спорте. В офисе на разных позициях. Несколько лет почти не работала. Человек искусства. В целом сейчас вообще не вижу, где бы хотела быть в России. Профессионалов нет,коллективы часто неадекват, скандалистов,склочники и сплетники, сплошь непрофессионалы. На собеседованиях тоже насмотрелась на неадекват. Даже идти работать на кого- то в 40+ не хочется.0