Как я больше 12 лет изучаю литовский язык и могу потреблять оригинальный контент

3

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Любитель языков

Страница автора

Выбор языка

У моего отца был дальний родственник, который жил в Литве ещё в советское время и умерший за два года до моего рождения. Мой отец рассказывал мне, что он сам, посещая тогда ещё Литовскую ССР, пытался общаться с местным населением по-литовски, потому что ему было стыдно за своих соотечественников, живущих в Литве, а языка не знающих. Отец умел считать до ста, знал некоторые слова и фразы, например, alus — пиво, duona — хлеб и т.п., но, как я случайно выяснил через полтора года после начала изучения языка, незадолго до его смерти, не имел ни малейшего представления о литовской грамматике. Именно истории отца разожгли во мне интерес к языку.

Образовательная траектория

Ещё лет в 14, воспользовавшись Google Translate, я узнал свою первую фразу на литовском языке:

  • «Ar jūs kalbate angliškai?» — «Вы говорите по-английски?»

Однако желание основательно изучать язык я начал реализовывать только спустя два года, найдя в Сети англоязычный самоучитель. После того, как я прошёл два первых раздела, книга мне наскучила, и я отложил дело в долгий ящик. Правда, какая-никакая польза от книжки была: я изучил личные местоимения, спряжение правильных глаголов и вспомогательного глагола «быть» в настоящем времени, а также часть падежей: именительный, местный, родительный и звательный.

Прошёл ещё год, и я наткнулся на какой-то англоязычный курс литовского в формате Flash, нацеленный, по-видимому, на литовцев диаспоры, желающих обучить своих детей языку их предков. Эффективность его тоже была невелика, хотя глаголы движения и винительный падеж они в мою копилку добавили. Помню из этого курса только одно предложение:

  • «Vilkas eina pas močiūtę» — «Волк идёт к бабушке»

После этого курса мне захотелось посмотреть на всю парадигму склонения и спряжения литовского языка целиком, в чём мне помогла англоязычная версия Викисловаря. Я записал в тетрадку образцы склонения существительных и прилагательных, и, как говорится, процесс пошёл. Помню, как вызубривал все эти формы, ложась спать, а просыпался с уже запомненными парадигмами. Что же касается литовского глагола, то тут большинство глаголов приходится запоминать в трёх формах:

  • неопределённой,
  • форме 3-го лица настоящего времени,
  • форме 3-го лица прошедшего однократного времени.

В литовском и, кстати, латышском языках во всех личных формах глагола 3 лицо единственного числа и 3 лицо множественного числа совпадают.

Ну что же, необходимую базу грамматики я набрал, оставалось на этот каркас добавить слова. И я решил для этого воспользоваться, насколько я знаю, хорошо известным аудиокурсом book2. Грамматику он не даёт, но её я мог бы найти в Викисловаре и Википедии, так что это не проблема. Набрав словарный запас порядка 300-400 слов, я таки осмелился и решил выйти на контакт с носителями языка, для чего использовал сервис Interpals. Хотя я по вполне понятным причинам с большим трудом излагал свои мысли на этом языке (на текст из трёх-четырёх предложений я тратил целый час), литовцы удивлялись и хвалили мой литовский. Я очень плохо понимал то, что мне отправляли, не закрывал Гугл-переводчик, чтобы понять ответы своих собеседников, но незнакомые слова выписывал себе в тетрадь, справедливо полагая, что те слова, которые больше всего нужны в общении, я усвою именно таким образом. И действительно, чем больше я переписывался, тем больше я понимал.

Дойдя таким макаром где-то до уровня A2, наткулся на аутентичный учебник для продолжающих (его можно скачать официально и бесплатно). Он мне тоже помог в понимании более сложной грамматики, но пока не об этом. С одной девушкой-носительницей языка, с которой я познакомился в интернете, я время от времени переписываюсь в мессенджере, понимая уже почти всё, что она пишет. Поделился с ней своей проблемой, что могу читать, но почти не понимаю язык на слух (между прочим, с английским у меня тоже долго была подобная проблема: до шестого класса нам вообще ни разу не включали живую английскую речь, хотя к любому школьному учебнику иностранного языка обязательно должно быть аудиоприложение!) Моя знакомая посоветовала мне цикл передач литовского телевидения о путешествиях, и эти программы оказались для меня невероятно полезными, значительно улучшив мой навык аудирования. Только вот навык живой речи я почти не практиковал. Могу вспомнить одну небольшую забавную историю: в приложении языкового обмена Tandem я вошёл на «языковую вечеринку» и заметил в профиле ведущей этой конференции, что она из Литвы. Ведущая говорила по-английски и, насколько я помню, собралась готовить какую-то еду. А я ей сказал:

  • «Linkiu sėkmės!» — «Желаю успеха!», что её очень удивило.

К сожалению, толком по-литовски мне поговорить не получилось, потому что конференция была посвящена не литовскому, а английскому. Тем не менее, сейчас я могу использовать литовский язык гораздо увереннее, чем несколько лет назад.

Полезные материалы

Как я уже сказал, начинающим учить литовский или любой относительно редкий язык можно посоветовать аудиокурс book2: он даст вам базовую лексику.

Достигшим базового уровня можно использовать вторую книгу учебника Nė dienos be lietuvių kalbos (Ни дня без литовского языка), она находится в свободном доступе.

Для практики понимания речи на слух я воспользовался циклом передач Orijaus kelionės (Путешествия Ориюса), доступным на YouTube.

Трудности

Хотя литовский — самый близкий к русскому язык из неславянских, сложностей тут хватает. К примеру, в литовском определение, если оно не обозначает меру, стоит перед определяемым, в результате для понимания предложения необходимо его читать задом наперёд:

  • «Jis yra Vilniaus universiteto studentas» — «Он студент Вильнюсского университета» (дословно: «Он есть Вильнюса университета студент»)

Далее, когда-то в литовском был супин — это особая форма глагола, употребляемая с глаголами движения (в словенском языке полноценный супин имеется и сейчас). Литовцы уже почти не употребляют его, но следы этой формы в языке сохранились. Например, предложение без глагола движения:

  • «Aš turiu pasitikti draugą» — «Я должен встретить друга»

Слово «draugas» (друг) стоит здесь в винительном падеже, как и в русском. Но теперь заменим глагол «быть должным» на глагол движения «идти» (eiti) и получаем:

  • «Aš einu pasitikti draugo» — «Я иду (с целью) встретить друга»

И тут уже падеж будет родительный. И вообще, родительный падеж литовцы употребляют чаще, чем мы:

  • «Manau, kad čia yra tau padėti galėsiančių žmonių» — «Думаю, что здесь есть тебе помочь смогущих людей» (т.е. «Есть люди, которые смогут тебе помочь» — да, в литовском есть причастия будущего времени!)

Этот язык таит в себе ещё немало сложностей, но о ещё одной я рассказать просто обязан: когда в главном и придаточном предложениях русского языка подлежащие относятся не к одному лицу, тогда можно использовать оборот, называющийся в русском языке «дательным самостоятельным»:

  • «Saulei tekant, prasideda diena — «Когда восходит солнце, начинается день» (дословно: «Солнцу восходя, начинается день» или «С восходом солнца начинается день»)

Такой оборот был когда-то и в русском, но исчез. Если верить Википедии, один из последних примеров его использования в русском — это «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева:

  • «Едущу мне из Едрова, Анюта из мысли моей не выходила»

Результат

Поскольку я могу потреблять оригинальный контент на литовском, в том числе читать их версию Википедии (конечно, русская и особенно английская гораздо информативнее, но это не имеет значения) и смотреть неадаптированные передачи на этом языке (впрочем, адаптированных, вероятно, и нет: литовцы не привыкли к иностранцам, учащим их язык), я оцениваю свои знания на B1. Может, я немного преувеличиваю свой реальный уровень: если перелистать обе тетради, в которые я записывал новые слова и грамматику, можно прикинуть, что я знаю примерно 1500 слов, чего для Intermediate не хватит. Однако в это число не входят слова, которые я могу сам образовать, зная словообразовательные правила, которые я почерпнул из учебника для продолжающих.

  • AwfullissimoКруто! Вот это я понимаю действительно редкий язык со всеми вытекающими сложностями с точки зрения изучения) а то тут видела девушка жаловалась на недостаток контента на французском:)1
  • ВладимирНеобычное хобби, конечно.1
  • АвиаторЗдорово! Мой папа из Вильнюса, там прошло моё детство - думала, что уже помню язык, но нет! Оказывается, что всё-таки понимаю и могу что-то сказать ) Laba diena! Linkiu sėkmės!1