В чем разница между британским и амери­канским английс­ким?

20
Аватар автора

Knitted Kitten

спросила в Сообществе

Вроде бы давно учу английский, но боюсь на нем общаться. Хочу взять уроки, но не знаю, какой вариант выбрать: американский или британский. В школе ставили британский акцент как классический, но не уверена, что в моей памяти что-то осталось, и не знаю, стоит ли продолжать и дальше говорить на нем. В чем разница и что лучше выбрать?

Аватар автора

Тата Бешенкова

преподаватель английского

Страница автора

Когда говорят о различиях между американским и британским английским, в первую очередь имеют в виду произношение. Но разница не сводится только к нему. Она охватывает лексику, словоупотребление и некоторые грамматические особенности.

Расскажу, чем различаются британская и американская вариации английского — другие региональные варианты вроде австралийского или нигерийского затрагивать не буду. В тексте, говоря «британский», имею в виду Received Pronunciation, RP, а под американским подразумеваю General American, GA.

Различия между британским и американским английским

Произношение. Говоря о различиях между британским и американским английским, часто употребляют слово accent — «акцент». Под ним подразумевают весь спектр нюансов: как лексических и грамматических, так и собственно фонетических.

Но произношение и акцент — это разные понятия, даже если принимать в расчет только их звуковую составляющую. Произношение — это то, как в конкретном языке артикулируют, то есть произносят звуки. Акцент — речевая особенность, присущая тому или иному региону или социальной среде.

Пример, который поможет понять, чем акцент отличается от произношения, — долгие и краткие гласные в английском, которые выполняют смыслоразличительную функцию. Независимо от того, с каким акцентом вы будете произносить pill — «таблетка» и peel — «чистить», dip — «соус» и deep — «глубокий», grin — «широко улыбаться» и green — «зеленый»  , вас поймут, если краткий звук будет кратким, а длинный — длинным, то есть при условии правильного произношения.

Идеальному акценту научиться нельзя, а хорошему произношению — можно. В отличие от акцента, оно будет влиять на коммуникацию. Выберите один из двух вариантов и запомните, как правильно произносить звуки именно в нем. Если вам ближе британский вариант, ориентируйтесь на фонетическую подборку BBC, если американский — на Sounds American.

Лексика. Одно и то же слово можно переводить с русского на британский и американский английский по-разному. Например, слово «квартира» в британском варианте — flat, а в американском — apartment.

Бывает и наоборот, когда одно и то же слово имеет разное значение: например, deadbeat в британском скорее переведут как «измученный», а в американском — «ленивый» или «скрывающийся от долгов». Список таких слов можно посмотреть в «Википедии».

Если вы стремитесь к чистоте в речи, выбирайте только американские или только британские слова, но учите два варианта: носители знают обе версии, а значит, обе будут встречаться в международном общении.

Примеры английских слов с разным значением

СловоАмериканский вариантБританский вариант
МусорTrashRubbish
ЧелкаBangsFringe
Картофель фриFrench friesChips
ПеченьеCookieBiscuit

Примеры английских слов с разным значением

Мусор
Американский вариантTrash
Британский вариантRubbish
Челка
Американский вариантBangs
Британский вариантFringe
Картофель фри
Американский вариантFrench fries
Британский вариантChips
Печенье
Американский вариантCookie
Британский вариантBiscuit

Здесь маркер — именно лексика, а не акцент. C каким бы ярким британским акцентом вы ни произносили bangs или trash, это не будет британским английским. И наоборот.

Написание. Различия в написании слов в американском и британском английском — большая тема, но кратко их можно объяснить так: орфография в британском отражает историческое развитие языка, а в американском приближена к звучащей речи.

Есть несколько групп слов с особенностями в написании — например, существительные, оканчивающиеся на -our/-or или глаголы на -yse/-yze. Если сдаете экзамен, присмотритесь к различиям, чтобы не ошибиться. Как и с лексикой, здесь лучше помнить, что могут встретиться оба варианта, но придерживаться одного.

Примеры английских слов с разным написанием

Британская версияАмериканская версия
ColourColor
HumourHumor
LabourLabor
AnalyseAnalyze
ParalyseParalyze

Примеры английских слов с разным написанием

Британская версияАмериканская версия
ColourColor
HumourHumor
LabourLabor
AnalyseAnalyze
ParalyseParalyze

Грамматика. Глобальной разницы между американским и британским вариантами в грамматике нет: три времени в четырех формах, одинаково образуется пассивный залог.

Но есть свои особенности построения фраз и словосочетаний. Например, в школе вы выучили, что слово weekend — «выходные» — нужно употреблять с предлогом at. Но в жизни вы чаще услышите on weekend: это напоминает о себе разница между американским и британским английским.

Или же вы старательно учили Present Perfect, но персонажи в кино им почти не пользуются — это еще одна черта американского английского: в нем не то чтобы нет времен группы Perfect, но их употребляют реже, чем в британской версии.

В России система образования построена преимущественно на британском английском. В Латинской Америке — наоборот, на американском.

Различия также проявляются в формах некоторых глаголов. Например, в британском английском вторая и третья формы глагола get — got и got, тогда как в американском в третьей форме чаще используют gotten. Глаголы типа learn склоняются как правильные в американском английском и преимущественно как неправильные — в британском.

Еще, к примеру, британский английский обращается с собирательными существительными вроде family, group, audience и другими как со словами во множественном числе, а в американском варианте у них единственное число.

Есть ли смысл имитировать акцент

Акцент в любом языке — это не только способ произнесения тех или иных слов, но и отпечаток личности говорящего: его социального статуса, уровня образования, истории семьи, даже этничности.

Имитировать акцент — дело интересное, но неблагодарное. Как бы мы ни старались говорить с иностранным акцентом, рудименты родного все равно заявят о себе. Послушайте, как говорят на русском иностранцы, прожившие в России много лет: Теодор Курентзис, Милош Бикович или Дэниел Барнс. Такие ролики отрезвляют желающих говорить без акцента.

Забавно, но у многих актеров и певцов, которых мы привыкли считать американскими или британскими, тоже есть свой, присущий только им акцент. Ребекка Фергюсон говорит на британском английском, но с едва заметным шведским акцентом, Шакира и Мила Кунис говорят на американском английском, но у каждой слышится акцент родного языка.

Акцент ради акцента стоит учить только преподавателям фонетики в вузах. Во всех остальных случаях это трудозатратно и малополезно: на искусственное формирование «правильного» британского или американского уйдут годы. При этом английский для международного общения нетребователен к региональным акцентам.

Есть и другой аспект. При изучении языка ориентируются на стандарт произношения: в британском английском это RP и его современная вариация — Modern RP. Но в самой Великобритании так говорит лишь малая часть общества — условно элита. В пабе, на улице, в парке звучит другой английский, и RP в устах иностранца будет скорее экзотичным.

Обстоятельства в жизни бывают разные, и если ваши приближают вас к королевской семье — дерзайте и уделяйте время акценту. Если нет, позвольте своей индивидуальности проявляться в том, как вы говорите на иностранном языке. Сосредоточьтесь на правильном произношении, например длинных и коротких звуках. Это куда более полезная, а главное — выполнимая задача.

Какой английский учить: американский или британский

Если вы только начинаете учить язык, выберите одну вариацию, которая больше отвечает вашим вкусам и планам, и придерживайтесь ее в лексике, грамматике и произношении. Рекомендация все та же: следуя своим симпатиям, не пренебрегайте вторым вариантом.

Существует мнение, что американский английский — упрощенная версия британского. Так это или нет, судить трудно, но он точно более распространен, если ориентироваться на число носителей. А благодаря влиянию американского кино и сериалов особенности американского произношения и лексики часто встречаются и в речи не-носителей, в том числе тех, кто изучал британский вариант в школе и вузе.

Выбрав американский английский, вы едва ли будете испытывать недостаток в материале: кино, сериалах, телешоу. А еще многие британцы грешат американизмами: например, Эмма Уотсон говорит на стандартном британском RP, но иногда позволяет себе произносить те или иные звуки на американский манер: [d] вместо [t]. С другой стороны, британский английский придает говорящему некий лоск, налет эксклюзивности, который, вероятно, ценят на международных научных конференциях.

Если вы готовитесь к переезду или международному экзамену, ориентируйтесь на страну и требования экзамена. Как подготовиться и сдать IELTS или TOEFL, подробно разбирали в другой статье Т⁠—⁠Ж. А еще писали об альтернативных способах получить языковой сертификат.

Если вы уже знаете язык, не зацикливайтесь на акценте: продолжайте слушать разные варианты языка, тренируйте наслушанность.

Чтобы избавиться от эклектики, отмечайте про себя, какой вариант английского вы слушаете. Если вы учите американский вариант, но запоем смотрите британские сериалы, не забывайте в своей речи растягивать ударные гласные. А также помните, что в американском английском дифтонг [əʊ] превращается в более яркое и звучное [oʊ] — как в словах throat, no, so, though.

Это работает и в обратную сторону. В американском варианте согласные чаще озвончаются, как в слове «вода»: в британском она звучит как [ˈwɔː.təʳ], а в американском — [ˈwɑː.t̬ɚ], звук [r] произносится четче, гласные — более протяжные и певучие. Возможно, поэтому некоторые британские певцы поют с легким американским акцентом — сравните английский Адель в песнях и интервью.

Что посмотреть и послушать на разных вариантах английского

Что посмотреть и послушать на разных вариантах английского

Что в итоге

Изучая английский, лучше ориентироваться на одну модель произношения, будь то американская или британская. Но гнаться за правильным акцентом не стоит. Лучше сосредоточить внимание на четком произношении и изучении лексики в обоих вариантах, чтобы вас понимали люди со всего мира — в том числе и те, для которых, как и для вас, английский не родной.

Если вы работаете в британской или американской компании, готовитесь к экзамену или переезду, попробуйте улучшить произношение с помощью перечисленных ресурсов, но не стесняйтесь акцента.

Тата БешенковаА какой вариант английского предпочитаете вы и почему?
  • Иван"Например, слово «квартира» в британском варианте — apartment, а в американском — flat." Наоборот.15
  • Юджин FlowersКак человек, который выбрал оффлайн-базой для изучения языка Великобританию, да еще и Ливерпуль, однозначно советую выбрать американский английский)8
  • SweetcornВ школе учились по британскому учебнику, и репетитор у меня был прямиком из Англии, самый что на есть native speaker, но кол-во американских фильмов и сериалов перевесило все усилия и мои произношение и словарный запас ближе к американскому. Зато когда приехали с подругой в Шотланднию, первый день ходили и думали, что мы вообще никакой английский не учили: настолько шотландский акцент был сложен для понимания. Потом немного привыкли, но все равно, вспоминаю тот опыт с легким содроганием - слишком уж необычными были ощущения)))5
  • Карина МальцеваИз всех британских акцентов шотландский — это самый адок для меня. Круче этого только Бирмингем, наверное. Зато Северная Ирландия и Уэльс — будето немцы на английском разговаривают, любо-дорого 😂 Из грамматики же, британский всегда такой изящный и красивый, даже если это какая-нибудь маргинальщина на улицах разговаривает. А американский будет неряшливым, будто джинсы до колен съехали 🙈4
  • A BНичто не могло подготовить меня к тому, как говорят на Севере Англии. Иногда я понимаю 70% сказанного, иногда половину, а и иногда ничего. При том, что у меня уверенный и свободный английский и американское произношение я понимаю полностью. Сложнее манчестерского (с их a bo’le o’wa’a вместо a bottle of water), наверное, только ливерпульский и акцент, на котором говорят в Глазго. Американский акцент теперь кажется медом для ушей 😁11
  • Александр ЛистенгортДовольно надуманная разница, если честно. Ведь в разных штатах в США и в разных провинциях Великобритании - тоже совершенно разное произношение и слова на одни и те же явления. Да и британский диалект - это, я считаю, чисто российский маркетинг. Мол, британская школа, и это круто. Этот диалект в мире никого так не возбуждает, как здесь об этом говорят. Учите нормальный английский язык, на котором говорят в новостях разных странах мира и поют песни. Единственная причина делать акцент именно на британский - это если Вы едете работать или жить именно в те края. В мире это не нужно4
  • ЕрёмаКарина, >А американский будет неряшливым, будто джинсы до колен съехали у пастухов, ага. Никакого тебе аристократического налета, все просто и примитивно0
  • ЕрёмаВ реальном мире и разговоре с нейтивами - вообще плевать какой вариант вы учили. Вам эта 2% разницы в словах - в жизни все равно ничего не даст. Приедете в конкретное место и офигеете сколько слов вы не знали оказывается, а то что вас учили называть так - в конкретной стране оказывается называется по другому. А уж если в англоязычной стране толпы иммигрантов - туши свет. Индийский и азиатский акценты на слух с нейтивом-британцем не натренируешь, а это может оказаться большим куском вашей коммуникации Единственное когда стоит выбирать препода нейтива из конкретной страны - когда вы точно знаете в какую страну и зачем вы едете. Ито это имеет смысл только для Британии потому что там есть регионы с оч сложным произношением которое стоит тренировать на слух заранее. И только нейтив преподаватели.10
  • дырка от бубликаЮджин, вы бы еще манчестер выбрали или нью касл )))3
  • дырка от бубликаКарина, для меня самый ад это geordie )) на одной из работ было много шотландцев, к ним как то быстро привыкла0
  • Daria DariaИщу репетитора, преподавателя английского! Если кто может посоветовать человека реально крутого репетитора, напишите плиз!0
  • Я из МиссуриЗависит от цели, если есть конкретная цель работать\жить где-то - лучше учить вариант который используется там. В остальном разница не существенна, вы без труда будете понимать оба варианта, какой бы вы не выучили, и вас будут понимать тоже как британцы так и американцы. Я бы учил американский вариант - он гораздо более распространен и выглядит проще, но как я и говорил - существенной разницы нет.0
  • AnastasiaМне вообще вопрос "какой английский учить - британский или американский" - кажется странным, особенно от новичков. Английский - он и в Африке английский) Ну есть там разница в произношении, написании слов типа color/colour и названиях не жизненно необходимых вещей типа лифта и мусора. Но это явно не то, что нужно учить на первых порах. Общие принципы построения фраз и наиболее часто употребляемые слова одинаковы в обоих вариантах. А так, я предпочитаю американский) Британское произношение, конечно красивое, но иногда больше похоже на какое-то кривляние - но это моё мнение. А в письменном британском ещё и букв писать надо больше (behaviour вместо behavior, catalogue вместо catalog etc.)4
  • Ася АнютинаАмерикашка Дэнни 🩷🩷🩷 я сейчас смотрю «Игру престолов», и там нормально разговаривают только Динклейдж и Костер-Вальдау (но есть нюанс: он датчанин 😁). Англичане и шотландцы - туши свет1
  • SmurfetkaЯ была и в США и в Великобритании. В первом случае сталкнулась с тем, что много мигрантов, которых абсолютно не заботит правильность произношения + свой национальный акцент. Во-втором - местный британский акцент, который вы сможете разобрать спокойно только после продолжительного времени пребывания в стране (и это речь только отбге и центральной Британии, чем севернее, тем страшнее). Сейчас работаю в международной компании, общаемся с людьми из разных стран с разных континентов на английском. Лучше всего понимаю немцев, испанцев, поляков, чехов и американцев. Чуть хуже, что удивительно, американцев - опять же играет роль национальность, а так же отдельные личности, которые говорят в специфичной манере растягивая слова и проглатывая окончания (вобщем как будто тупят). Но ощущается разница у них, кто не приехал в каком-то возрасте в страну и крутится только в своей диаспоре. Вобщем кореных американцев понимаю спокойно. Тяжелее всего общаться с британцами, индусами, пакистанцами. Последние два - крайне специфичной акцент. Первые - вот знаете, казалось бы, что английский учу с детского сада, сдавала международные экзамены и имеется постоянная практика и тд и тп, но блин... Реально если не жить постоянно в этой среде и не слышать абсолютно постоянно эту речь, то ни какие аудиозаписи для практики не помогут.. Это ни с чем не сравнится - ни в фильмах, ни в аудио для экзаменов. Это реальный британский английский. Ну и учитывая, что часто общаемся кучей людей из разных стран - лучше всего понимается русский английский. Просто манера речи у нас другая, не глотаем слова, не тянем, но и не торопимся. И даже когда говорят с произношением по всем канонам, то все равно понятно, что говорит русский человек. Максимум с немцами можно спутать. Так что на мой взгляд, важнее понимать, что говорят, и говорить так, что бы поняли другие, а не научится выговариваитьидеальный звук в "the".3
  • Aist MarabuТоже раньше думал, что научиться идеальному произношению нельзя. Оказалось, это миф, распространяемый теми, у кого не получилось)1
  • старый пионердырка, Бирмингем )0
  • ЮлияНеужели если я в разговоре с американцем скажу "flat" - он меня не поймет?0
  • АндрейЛюбителям языков очень рекомендую посмотреть в ютюбе относительно недавнее видео из парламента Британии, где один native speaker не понимает другого, когда тот что-то спрашивает в зале. это очень смешно. про лифт с "eleven", думаю, все уже давно посмотрели. Что до меня, то однозначно американский английский. автор статьи забыл в первом же абзаце отразить главное: американский английский максимально упрощен. как в говорении, так и в письме. Британские фильмы не могу смотреть совсем - кровь из ушей идет. а там, как правило, лондонские говоры. правда их только полу-официальных там 4, что уж говорить про скаузеров ливерпульских, джорджи с северо-востока Англии и других. Я как-то в отпуске на Майорке стоял в очереди на такси и вслушивался в речь сзади стоящей большой семьи. я понять не мог, на каком языке говорят. при этом слышал знакомые слова. то есть это точно не был ирландский. это был английский. женщина, узнав, что я еду в такой-то город, попросила меня взять с собой одного из сыновей. взял. когда поехали, дернуло меня с ним пообщаться. пожалел)). они глотают половину звуков и сама мелодичность языка вверх-вниз идет. Это просто ужас. И также есть история друзей, свободно говорящих на английском. парни работают в иностранных компаниях. как-то ездили на сборную России в Сев. Ирландию и оттуда потом в Шотландию. Не понимали нигде и никого))).0
  • Андрейеще вспомнил веселую историю. на ютюбе смотрел ролик британского блогера-граундхопера про итальянский футбольный клуб. британец вел съемку в Италии и общался с итальянцами на английском. я понимал почти все, что говорили на английском итальянцы и половину или меньше, - что говорил британец.0