Куры в аэропорту и скандал в фастфуде: 10 историй о трудностях перевода

Опыт читателей Т⁠—⁠Ж
24
Куры в аэропорту и скандал в фастфуде: 10 историй о трудностях перевода
Аватар автора

Ольга Чемоданова

читала и смеялась

Страница автора

Мы уже рассказывали о смешных случаях, которые происходили из-за трудностей перевода. В комментариях читатели поведали другие забавные истории.

Кто-то искал кур в аэропорту, кто-то получил на двоих пять порций супа в Китае, кто-то был вынужден пить молоко вместо пива. Одна путешественница пыталась купить в аптеке несуществующее лекарство, другая просила неприличные вещи в продуктовом магазине, третья случайно сделала откровенное признание коллегам. Но все вспоминают подобные истории с улыбкой.

Это истории читателей из Сообщества. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции

История № 1

«Разгневанная афроамериканка сказала, что ничего бесплатного мне не даст»

Аватар автора

Тамара Резюме

учится на ошибках

Страница автора

В Америке на кассе требовала free potato, на что разгневанная афроамериканка сказала, что ничего бесплатного мне не даст. Оказывается, картофель фри у них называется french fries.

Другая ситуация произошла в Хорватии. Сидели с родителями в видовом ресторанчике, заказали кофе, пиво и вино, получилось недешево. Попросили счет по-русски. Видимо, официанту показалось, что мы сказали «еще», потому что вместо счета нам снова принесли кофе, пиво и вино.

В Италии по недомыслию часто просила latte — «молоко». Но местные уже поняли, что у русских надо сто раз переспрашивать: «Хотите просто молоко или кофе с молоком?»

В Китае пыталась переводить с помощью онлайн-переводчиков — вообще бесполезно, потому что большую роль играют ударения. Один раз нам принесли пять огромных порций супа на двоих.

Все эти случаи добавляют в нашу жизнь воспоминаний и веселья!

История № 2

«Долго смеялись над собой, представляя реакцию окружающих»

Аватар автора

Hawkeye

знает разницу между курицей и регистрацией

Страница автора

Коллеги, возвращаясь из командировки, сильно опаздывали на рейс. В аэропорту не могли найти нужную стойку регистрации. В панике с кучей вещей и оборудования бегали по залам и спрашивали людей, где же им зарегистрироваться, — никто не знал.

Наконец нашелся добрый человек, который объяснил, где находится то, что им нужно. Ребята прибежали в указанное место и уперлись в ресторан. А все потому, что check in и chicken — немного разные вещи. В самолете долго смеялись над собой, представляя реакцию окружающих, когда пара человек в панике бегают по аэропорту и ищут курицу.

История № 3

«В официальном письме назвала коллегу ведьмой»

Аватар автора

Дарья Стрельцова

обзывалась не со зла

Страница автора

Однажды меня подвела английская грамматика. В официальном письме случайно назвала коллегу из зарубежного офиса компании ведьмой — написала witch вместо which. Нюанс в том, что она действительно была не слишком дружелюбна и, скажем так, популярностью не пользовалась.

После этого эпизода коллега стала общаться со мной заметно холоднее. Зато остальных сотрудников история очень развеселила, в российском офисе за ней закрепилось негласное прозвище Witch Патриция.

История № 4

«Подумали, что он так ненавязчиво подкатывает»

Аватар автора

Iren Adler

выучила нужное слово на турецком

Страница автора

Знакомая путешествовала по Турции, ехала с попутчицей в поезде, весело болтали и смеялись. В какой-то момент к ним подошел проводник и тихонько произнес: «Я ваш». Девчонки подумали, что он к ним так ненавязчиво подкатывает, решили не обращать внимания и хохотали дальше. Проводник снова подошел и уже более настойчиво произнес: «Я ваш!» Им стало немного не по себе, они притихли, доехали до своей станции и поспешили покинуть поезд.

И только позже выяснили, что «яваш» по-турецки означает «тише, спокойнее». Проводник просто просил их так громко не ржать.

История № 5

«Дай бог здоровья продавщице, которая сохранила невозмутимое выражение лица»

Аватар автора

PK

просила неприличное

Страница автора

Я проходила стажировку в Испании, на Майорке лет пятнадцать назад. Нас отправили небольшой группой студентов по обмену. Учить испанский мы стали месяца за три до поездки, чтобы хоть что-то понимать. Запомнили основные слова, остальному решили учиться на улицах в процессе общения.

Дай бог здоровья продавщице из магазина по соседству с нашей квартирой, которая сохранила невозмутимое выражение лица при фразе uno polla por favor. Только через пару месяцев дошло, что мы просили дать член вместо цыпленка.

История № 6

«В пятницу чувствую себя уставшей, а в субботу — обнаженной»

Аватар автора

Valeria Roberts

сделала неожиданное признание

Страница автора

Моя первая работа в Великобритании была в одном из престижных универмагов. График был три дня в неделю — с четверга по субботу. Моя новая коллега спросила, удобнее ли так работать, чем брать те же три дня, но не подряд.

Мой комментарий был следующий: «В четверг я бодра и полна энергии, в пятницу чувствую себя немного уставшей, а в субботу — absolutely naked». Смеялись всем отделом. Я имела в виду knackered — «убитая», а не naked — «обнаженная».

История № 7

«Обошли все аптеки, нигде такого средства не оказалось»

Аватар автора

Дарья Стрельцова

испугала греческих фармацевтов

Страница автора

Отдыхали с подругами на Крите, в первый же день сильно обгорели. Сотрудник на ресепшене, с сочувствием глядя на нас, вареных раков, посоветовал купить чудодейственное средство и намазаться им на ночь. Обещал, что утром ожог как рукой снимет. Средство называлось Yourt.

Мы обошли все аптеки на курорте — нигде его не оказалось, расстроились. Два следующих дня прятались в тени. На третий спустились на завтрак. Пока я наливала кофе, подруга отошла за молоком и мюсли. Следующее, что я увидела, — как она бежит ко мне, размахивая руками, и на всю столовую радостно кричит: «Йогурт! Он имел в виду йогурт, им надо было мазаться от ожогов!» Как мы хохотали тогда, вспоминая недоумевающие лица фармацевтов.

История № 8

«Попросил пива — в итоге мне принесли молоко»

Аватар автора

stefmoscow

работает над произношением

Страница автора

Однажды в самолете авиакомпании Qatar Airways я попросил принести пива — beer. В итоге мне принесли молоко — milk. Как я умудрился так нечленораздельно озвучить свою просьбу, науке до сих пор неизвестно.

История № 9

«Попросил счет в баре — чуть не принесли еще пива»

Аватар автора

Антон Тарасов

внимателен в японских барах

Страница автора

Как-то в Токио я попросил счет в баре, а мне чуть не принесли еще пива. Дело в том, что японцы почти не отличают звук Р от Л, поэтому beer, «пиво», и bill, «счет», звучат для них одинаково.

История № 10

«Собеседник оживился и показал рукой направление»

Аватар автора

Анастасия Харитонова

объяснялась на русском

Страница автора

В Иране мы как-то пытались выяснить, где магазин. Английское слово shop местный житель не понимал. Тогда я спросила по-русски: «Где магазин?» Собеседник оживился, пробормотал нечто вроде «магазии» и показал рукой направление.

Магазин там действительно нашелся. Оказалось, слово арабского происхождения, а наш местный был из арабов, что в Южном Иране не редкость.

Ольга ЧемодановаРасскажите о ситуациях, в которых вам не хватило знания языка:
  • Воинствующий котеистТочно nacked? Не knackered?4
  • Системный инженер"Я ваш" - это класс)6
  • kuskus kuskus"uno polla por favor." - чаво?)) Вы похоже просили и не член, а bollo, что, таки, вагина) (6
  • Ольга ЧемодановаTonya, поправили, спасибо)3
  • Сергей МартыновВ Макдональдсе в США вместо water мне дали quarter (четвертьфунтовый бургер) 🤓9
  • Ольга ЧемодановаСергей, сначала хотела спросить "Осилили"? А потом поняла, что бургер весил чуть больше 100 грамм😁 Видимо, для тех, кто на диете)7
  • Ekaterina StepnovaКоллега как-то перевела колебания как calibation😁 Однажды мы не успевали подготовить документацию для заказчика на английском и решили заказать в известном агентстве с хорошей репутацией. В списке аббревиатура значилось КИС - контрольно-испытательная станция (для космических аппаратов). Перевод сделали быстро, как заказывали. Не успевали мы конкретно, и переведённые доки никто не просмотрел, не проверил. Понесли на ревью, как было. А там в качестве перевода КИС красуется PUSSYCAT (КИС от кисы). Везде, по всему документу. Да и вообще все было похоже на плохо редактированный машинный перевод. Посмеялись все знатно, но заказчики документы, конечно, не приняли. Было стыдно за такое. Мы так это место потом и называли, PUSSYCAT. Кто сегодня едет в PUSSYCAT? Кто в PUSSYCAT был, что там происходит?17
  • Полиция Т—ЖАнастасия, это произошло из-за того, что тот комментарий вы оставили с другого аккаунта — https://journal.tinkoff.ru/user1331295/ Мы можем объединить ваши аккаунты в один, но предупреждаем, что это необратимое действие.1
  • Анастасия ХаритоноваПолиция, да, давайте, я даже не помню, как я завела тот аккаунт0
  • Наталия РозенкранцПервый раз была в NYC. Волнительное раннее утро и простая задача: купить кофе в Старбакс. Я готовилась и выучила, что объем называется на латыни, а не смол и тп. Но это вообще никак не спасло от фиаско: финальный вопрос бариста with room? поставил в жесткий тупик. Перебрала все известные анг слова на тему и все мимо: оказалось, что room в этом контексте - .... пустое 'пространство' для молока) Все знали?))11
  • Эльвира ДорофееваЗашли в Барселоне в мак и заказали потейтос фри. Дали 3 картошки 🤦 Ещё был случай в отеле Турции . Я была в положении и официант захотел выяснить как по русски будет " беременная". Сказала, он записал по слогам . На следующий день этот официант бежал ко мне с молоком и с криками на весь отель : бери меня ! Бери меня !13
  • Дмитрий Кувшинникова в какой местности free potato употребляют? во всем мире french fries2
  • StarhanДмитрий, наверное имеется ввиду fry potato/1
  • Дмитрий КувшинниковStarhan, можно узнать где принято fry potato? fry это не прилагательное. Это глагол. Ну или существительное - мелкая рыбешка0
  • СветланаЗаказала в Барселоне стейк. Официант услужливо спросил "medium?" имея ввиду среднюю прожарку. Я почему-то подумала, что вопрос про размер стейка и ответила "small" 🧐Потом, конечно, все всё поняли и посмеялись. Еще, когда ездили с подругой, учительницей английскийского языка, в Амстердам, ее обращения к продавцам в кофешопах звучали примерно как "Добрый вечер, сэр. Будьте любезны, вы не могли бы предложить нам два косяка. Покрепче, пожалуйста. Благодарю вас, сэр". Было забавно4
  • Ilja KarpowДмитрий, картофель фри в России. В Германии помес. Мир.. он не только англоязычный.. поэтому french fries поймут не везде.4
  • Андрей ГаврилинКогда в Хорватии я искал туалет, то на мой вопрос где туалет. Никто так и не смог ответить. Я уже не помню как он называется, но единственное место где мне помогли это где то в Порече около рынка. Там видать много туристов и они поняли меня.1
  • Наталья ГриневаМы ехали в г.Хулл (Великобритания). Я с интересом рассматривала окрестности и с большим увлечением читала надписи на дорожных знаках и плакатах.Увидев надпись br.Hamber,я спросила у своих спутников,чем же знамениты эти братья (br.) Hamber,если в их честь назвали мост? Мои спутники долго смеялись,а потом объяснили,что что br.это сокращенное наименование моста.А все вместе означает мост через реку Хамбер🙃3
  • MargaritaБыло это давно! Язык ( иврит) еще не знали! Мой муж ехал в банк на такси торопился, ориентир был что у этого отделения банка стоит большая пушка на иврите тотах , а задница тахат Мой муж от волнения сказал таксисту мне надо туда где большая задница( тахат) и пальцем пытался изобразить пушку! Таксист обалдел и подумал, что ему надо в бордель так как проститутки говорят часто клиентам про тахат и бордель нелегальный там тоже был недалеко Когда муж увидел пушку, остановил такси и побежал в банк, таксист вообще обалдел, мол странные эти русские3
  • user2169815Наталия, кофе с комнатой)1
  • Наталия Розенкранцuser2169815, я так и перевела))) думала, на вынос, что ли....0
  • Явилась Не ЗапылиласьСпустя 9 месяцев жизни в Израиле решила переехать в другой город. К тому моменту я закончила ульпан алеф — начальную ступень курсов иврита. В простых бытовых ситуациях этого уровня хватало, когда нужно было обсудить что-то более серьезное, просто переходила на английский. Хозяин нового жилья говорил только на иврите. Когда заселялась, он принес на подпись договор аренды в двух экземплярах. Я к тому моменту уже выучила, что документ называется "хозе" и готовилась блеснуть знаниями. Радостно поставила свой автограф, протянула ему ручку и попросила расписаться на моей копии. Он пару секунд удивленно смотрел на меня, а потом внезапно расхохотался. Оказалось, от волнения вместо "хозе" я сказала "хаза" — грудь. То есть попросила расписаться на моём бюсте🤡 Представляю, какой рок-звездой он себя почувствовал в тот момент.2
  • Перекати-полеВ Сербии в аптеке покупала сироп от кашля. Подготовилась, заучила фразу: «Сируп против влажног кашља». Дословно: «Сироп от влажного кашля». Но не сработало: аптекарь смотрел на меня непонимающим взглядом. Хорошо, женщина в очереди подсказала ему, что, вероятно, я имею в виду «продуктиван кашаљ» — «продуктивный кашель». Я услышала знакомое слово и благодарно закивала. Сделала для себя открытие: здесь кашель не называют мокрым или влажным, только продуктивным. А еще в продуктовом магазине в Сербии можно словить удивленный взгляд, если громко говорить про курицу. Дело в том, что на сербском слово «курица» созвучно с нецензурным названием мужского полового органа. Да, и поначалу в этой стране меня удивляли и веселили плакаты, реклама и даже футболки, на которых фигурировало слово «понос». Оказалось, что с сербского это переводится как «гордость». Поэтому фраза «То је наш понос» здесь встречается часто и звучит высокопарно: «Это наша гордость». Из того, что в первое время ставило в тупик в Сербии: здесь «чао» — и «привет», и «пока» одновременно, поэтому его говорят в начале и в конце встречи. А еще вместо прощания можно услышать «приятно». Сначала было странно слышать такое от кассиров в магазине. Я думала: «Приятно, конечно, что вам понравилось со мной иметь дело, но, кажется, вы преувеличиваете». Оказалось, что «приятно» переводится примерно как «всего хорошего».2