Хаос в голове, арбузы и общение с носителями языка: как я учила китайский последние два месяца
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Когда я подавала заявку на участие в реалити, у меня был четкий (надежный, как швейцарские часы!) план: ежедневные занятия, приложения, учебники и даже общение с носителями языка. Прошло два месяца, и я готова подвести промежуточные итоги.
Приложения
Львиную долю моего обучения занимают приложения: HelloChinese, SuperChinese, чуть позже добавился SuperTest, иногда заглядываю в Duolingo.
Duolingo — мой давний знакомый. С его помощью я подтягивала английский и конечно же первым делом побежала туда за китайским. На тот момент я мало знала о пиньине, тонах и иероглифических ключах. В Duolingo нет правил, поэтому первые уроки проходила наугад. Меня очень удивило, когда на втором уроке предлагалось выучить иероглиф «咖啡» (kāfēi) — «кофе». Уфф, а это не слишком ли сложно для начинающих?
HelloChinese и SuperChinese стали для меня опорой. Обучение в них начинается с самых основ: кратко объясняются тоны, слоги, пиньинь, а затем постепенно вводятся базовые темы, такие как семья, животные, еда. Там тоже есть уроки с иероглифами, но пока я их пропускаю и сосредотачиваюсь на устной речи и тонах.
Учебники
С выбором учебников все оказалось сложнее, чем я ожидала. Сначала я решила начать с «Начального курса китайского языка» Т.П. Задоенко и Хуан Шуин. Этот учебник привлекал своей фундаментальностью: здесь подробно объясняются фонетика, грамматика, иероглифика. Но довольно быстро я поняла, что объем теории слишком велик. Возникло ощущение, что я готовлюсь к поступлению в вуз, а не к тому, чтобы просто комфортно общаться в путешествиях.
На помощь пришел комментарий от Сяна Игуана, который посоветовал обратить внимание на «Developing Chinese». Спасибо, Сян! Материал в учебнике оказался доступным, уроки — логичными, а объем информации — умеренным. Вместо того чтобы пытаться сразу же постичь сложные грамматические конструкции, я начала изучать язык через практические диалоги. Например, как заказать еду в ресторане, поговорить о погоде или попросить помощи.
Однако несмотря на удобство Developing Chinese, у меня возникали моменты, когда я не могла понять, почему определенные слова или конструкции используются именно так. Приходилось снова возвращаться к Задоенко и Шуин. Также я из обоих пособий повырезала аудиодорожки и стала слушать их перед сном.
Признаюсь, я не остановилась только на этих двух учебниках. В поисках идеального материала я просматривала «Boya Chinese» и учебник Кондрашевского. Каждый из них казался привлекательным по-своему, но вместо упорядочивания это только усилило хаос в моей голове.
Как читается это китайское слово? Моя находка месяца — Forvo.com. Это сайт, где можно прослушивать произношения слов, записанные носителями языка.
Общение с носителями
twitch.tv. Время от времени заглядываю на твич. Там много китайцев. Одни стримят прохождение игр, другие готовят на камеру или просто гуляют по городу, третьи болтают с подписчиками. Я в основном выбираю каналы с небольшим количеством зрителей, чтобы сообщения не теряются в бегущем чате, и стример мог на них ответить.
Настоящая удача попасть на стрим, где китаец ест. Сейчас прохожу тему еды, и для меня это возможность отработать пройденный материал. Я желаю стримеру приятного аппетита, задаю простые вопросы: что ты сейчас ешь, какое твое любимое блюдо, что стоит попробовать в Китае и т.д. Пишу с помощью заранее заготовленных фраз. Для меня главное послушать, как стример зачитывает мой вопрос, и постараться уловить знакомые слова в его ответе. Пока мне редко удается что-то разобрать, но я не сдаюсь. А если стример говорит еще и на английском (русскоговорящих не встречала), становится проще, когда он переводит свой ответ.
Забавные моменты случаются, когда китайцы учат меня новым фразам. Например, я узнала, что «吃瓜» (chī guā) дословно переводится как «есть арбуз», но на самом деле означает наблюдать за кем-то со стороны, особенно за какими-то драмами. Если у нас в таких ситуациях говорят «несите попкорн», то у китайцев вместо попкорна — арбуз.
Незнакомцы на улице. Одно дело задать вопросы в чате твича, когда у тебя под боком переводчик, а другое дело реальное общение. Когда я была в Гонконге и Макао, ко мне пару раз подходили китайцы и с помощью языков жестов просили сфотографировать их.
И тут уж как говорится, сами напросились! Я пыталась козырнуть заученными фразами. Когда делала фото, даже вспомнила слова «красиво» (hǎokàn) и «улыбайтесь» (wēixiào). Китайцы сразу же оживлялись и начинали что-то говорить, а я только кивала в ответ, так как уже вспомнить ничего не могла, хаха. Меня очень выручила фраза из песни: Duìbùqǐ, wǒ de zhōngwén bù hǎo (Извините, мой китайский не очень хороший).
Что дальше?
Я продолжаю учить язык, но иногда чувствую, что теряюсь в изобилии учебников и ресурсов. Выбор между ними порой сбивает меня с пути, и я начинаю сомневаться, что движусь в правильном направлении. Поэтому хочу обратиться к вам за советом. Как вы выстраивали свой процесс обучения? Какие ресурсы стали для вас самыми полезными на начальных этапах?
Спасибо! Xièxiè!