Победа над страхом: как прошли мои первые попытки заговорить на итальянском в языковой среде

Героиня реалити хочет подтянуть итальянский и сдать экзамен на уровень B1 до конца года: часть 3

1

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Давненько не было отчётов, потому что, откровенно говоря, хвастаться нечем. Но мы не унываем! Ниже приведу краткую хронику событий и попробую разобраться, что пошло не так и как этого избежать дальше.

После трёх успешных и супер-эффективных недель и у меня, и у подружки, с который мы затеяли занятия, силы и мотивация поползли вниз. Это произошло не внезапно и резко, а довольно плавно, поэтому сложно отследить реальные причины, но я попробую.

  • Нагрузка на работе. К началу августа было почти уже 4 месяца, как длилась моя "вахта" с графиком 6\1 по 11-12 часов, банально физически стало не хватать сил.
  • Слишком резкий старт и большие ожидания. Заниматься каждый день шесть раз в неделю оказалось ту мач, даже когда замечаешь результаты, мозг не успевает всё усваивать и потом бунтует.
  • Другие творческие занятия. Весь июль я для души проходила марафон по написанию текстов песен — никак не связана с этой сферой (кроме всяких рок-групп в юности, но кто из нас без греха🤣), просто очень нравится процесс складывания слов. Было очень весело и увлекательно, но забрало кучу энергии.

В итоге последнюю неделю перед отпуском мы позанимались три раза, и каждый раз приходилось себя заставлять. Простые задания стоили сверх-усилий, я прямо слышала, как трещат и заедают шестерёнки в уставшем мозгу.

Дни перед вылетом прошли по горло в жесточайших дедлайнах, потому что всегда нужно успеть завершить тысячи задач перед отъездом. Я даже просыпалась уставшая и считала часы до самолёта. Ни о каком итальянском уже не шло речи, хотя часть отпуска была запланирована в Италии, как раз отличная возможность попрактиковаться.

Первые попытки говорить в реальной среде

И вот по прилёту первый раз в сознательной жизни я словила то самое чувство — языковой барьер, когда вроде знаешь, что и как сказать, но рот не открывается. Очень странно, немного обидно и весьма непривычно. Я смирилась и везде говорила на английском, или ждала пока мой парень всё решит сам (он итальянец).

Считается, что если встречаешься с носителем языка, то учить язык легче и можно практиковаться, сколько угодно. Может быть, у кого-то так, но в нашем случае это не сработало. Когда у обоих достаточно высокий уровень английского и вы привыкли несколько лет всё время общаться на нём, ОЧЕНЬ сложно пытаться перейти на итальянский.

Ну, и будем откровенны, даже не английском, когда он для тебя иностранный, тяжело выразить нюансы эмоций, а на моих пятнадцати итальянских словах — и подавно. Иногда я пытаюсь говорить, но это всегда так медленно и топорно, что я злюсь и возвращаюсь к английскому.

После первых провальных дней с языковым ступором настал день, когда мы поехали в гости к семье моего итальянца. Я не знала заренее, что они почти не говорят по-английски, так что по приезду выбор был небольшой — стоять болванчиком и ждать, чтобы бойфренд переводил каждую реплику, или раскрыть наконец свой рот и попытаться что-то сказать.

Мой уровень языка сейчас уже позволяет понимать общую идею во время смолл-токов о погоде и еде, то есть проблема была именно в том, чтобы заговорить самой.

И вот — слабоумие и отвага или адреналин (конечно, я ещё и волновалась перед этой встречей) — я начала множко улыбаться и немножко говорить. И вот подтвердился стереотип из смешных видосиков про итальянцев — они были совершенно обворожительные и дружелюбные, хвалили мой "прекрасный итальянский" и всеми силами помогали подбирать правильные грамматические формы. Мы даже умудрились чуть-чуть обсудить политику.

Короче, я жонглировала как могла своими немногочисленными итальянскими словами, а молодой человек даже потом сказал — "Ого (это слово он знает по-русски), я и не знал, что ты так можешь говорить". Обычно он подкалывает меня за "robotic accent" (акцент робота?), когда я пытаюсь что-то по-итальянски вещать.

После этой здоровенной победы над страхом я воспряла и в аэропорту затребовала говорить по-итальянски сама. Попросить фокаччу и колу мне удалось легко, но потом продавец начал что-то очень быстро говорить — я поняла, что он жаловался на жизнь, но могла только кивать.

Планы на будущее

Когда вернулась на завод, оказалось, что мой подружку переводят в другой офис, от нашего минут 20 на машине. Это положило конец нашим совместным занятиям, но не дружбе🥰🤓

Пока я больше не занимаюсь никак, кроме Дуолинго. На днях русскоговорящий коллега похвастался, что начал тоже учить итальянский — нашёл русскоговорящую учительницу из Рима на Авито и очень доволен, как проходят занятия. Я вдохновилась его примером и решила, что тоже попробую найти репетитора.

В аэропорту, когда мы улетали, я купила вторую книжку Гарри Поттера на итальянском, когда-нибудь я её обязательно прочитаю!

Что планирую делать дальше:

  • Продолжать заниматься Дуолинго каждый день.
  • Начать индивидуальные уроки — это будет супер-новый опыт, никогда не занималась языками с репетитором, только в группах.
  • Не унывать, что амбициозный первоначальный планы провалился, хоть это и не легко.
  • Ксения АнтоноваМне в свое время помогло снизить ожидания от моей речи на другом языке. Т.е. цель не вся фраза, грамотно выстроенная, а пара слов, как-то связанная со следующей парой слов. Потом в голове все подтягивается и получаются предложения. И да, репетитор в этом поможет больше0

Вот что еще мы писали по этой теме