Как пишется буква «ё» в загранпаспорте?

3
Аватар автора

Федор

спросил в Сообществе

Читал про девушку Алену, которую не выпустили за границу, потому что у нее во внутреннем паспорте имя было написано через «ё», а в заграничном кириллицей — через «е». То есть ошибка была не в транслитерации, а в том, что имена на русском языке якобы отличались. Пограничники придрались, сказали, что имени «Алена» в русском языке нет. Изъяли паспорт, аннулировали его, и путешественница никуда не улетела.

Меня зовут Фёдор, в гражданском паспорте так и написано — через «ё», а в загране написали через «е». Хочу разобраться, не будет ли проблем с буквой «ё»? А еще — как транслитерировать букву «ё»?

Аватар автора

Анастасия Корнилова

юрист

Страница автора

Ведомства дают противоречивые ответы на этот счет. Но чтобы не рисковать, лучше поменять загранпаспорт. Расскажу почему.

Будет ли ошибкой, если в загранпаспорте в имени вместо «ё» написали «е»

По правилам русской орфографии и пунктуации букву «ё» пишут, когда надо предупредить неверное чтение и понимание слова или указать произношение малоизвестного слова. Имена Алёна, Фёдор, Семён и прочие вряд ли кто-то прочтет неверно, если вместо «ё» будет написано «е». Поэтому в документах их можно писать через «е» или «ё» — это неважно.

Вопрос в том, будет ли ошибкой, если во внутреннем паспорте имя написали через «ё», а в загране — через «е», и наоборот. Здесь ведомства дают противоречивые ответы.

Управление по вопросам миграции МВД через телеграм-канал официального представителя МВД Ирины Волк пояснило, что, если в свидетельстве о рождении или внутреннем паспорте в фамилии, имени или отчестве есть буква «ё», ее должны указать и в загранпаспорте. А если там используют букву «е», она же должна быть и в загране.

Такой же позиции придерживается МИД: ФИО в загранпаспорте указывают по данным внутреннего паспорта, поэтому разночтений быть не должно. Иначе загран могут признать недействительным и изъять  .

Но в погранслужбе ФСБ на мой гражданский запрос ответили, что использование в имени буквы «е» вместо «ё» и наоборот не причина признания загранпаспорта недействительным. То есть с таким документом должны выпустить за границу.

Но позиция ведомства может измениться. Официального ответа на редакционный запрос Т⁠—⁠Ж пограничники не прислали, а переадресовали его в МВД.

Такой ответ я получила от погранслужбы ФСБ
Такой ответ я получила от погранслужбы ФСБ

Поскольку ответы ведомств противоречивые, я советую вам написать запрос про ваш случай в погранслужбу перед поездкой. Если вам ответят так же, как мне, распечатайте письмо и возьмите с собой в поездку. В случае проблем на границе можете предъявить его и даже использовать в суде.

Но лучше не рисковать, а поменять загранпаспорт, если имя или фамилия в нем написаны не так, как во внутреннем. Для этого обратитесь в отделение УВМ МВД. Новый документ должны выдать бесплатно — потому что ошибку допустил госорган. Но срок действия заграна будет начинаться в день, когда МВД выдало паспорт с ошибкой  .

Как правильно транслитерировать букву «ё» в загранпаспорте?

Транслитерация — это перевод имени и фамилии с кириллицы на латиницу. Рекомендуемые правила — в приложении 9 к административному регламенту № 9996. Они соответствуют нормам ИКАО — Международной организации гражданской авиации  . Отчество не транслитерируют.

Согласно регламенту транслитерация буквы «ё» — буква «e» латинского алфавита. А значит, Алёна и Фёдор в транслитерации — Alena и Fedor.

Кроме буквы «ё» есть и другие, аналогов у которых в латинском алфавите нет. Их приходится транслитерировать буквосочетаниями. Так, имя Юлия пишется как IULIIA.

Так как правила транслитерации МВД носят рекомендательный характер, если вы с ними не согласны, может попросить поменять написание. Например, потому, что в прежнем загранпаспорте написание имени или фамилии другое. Или в загранпаспорте супруга та же фамилия указана иначе.

Таким образом, одно и то же имя можно транслитерировать по-разному. Это не ошибка и не основание для изъятия паспорта, подтвердила официальный представитель МИД России Мария Захарова. «С учетом изложенного гражданам нет необходимости проверять написание в своих паспортах фамилии и имени буквами латинского алфавита», — заявила она.

Поэтому, если в старом паспорте имя или фамилию транслитерировали по одним правилам, а в новом — по другим, документ изъять не должны.

Что делать, если у путешественника изъяли паспорт

Пограничники составят акт об изъятии и один экземпляр с копией страницы паспорта должны отдать владельцу документа  . Он может оспорить изъятие в суде, если сочтет, что пограничники неправы.

Еще путешественник вправе подать в суд на МВД и потребовать, чтобы ему возместили убытки. Например, деньги за сгоревшие билеты, тур или невозвратную бронь гостиницы. А еще — моральный вред. Иск подают в зависимости от суммы требований: до 50 000 ₽ в мировой, свыше — в районный суд  .

Примеров судебных дел по поводу изъятия паспортов из-за различий в написании имен пока нет. Но другие основания для изъятия россияне успешно оспаривают.

У жительницы Пермского края пограничники изъяли загранпаспорт, потому что в графе «Пол» было указано: «М» (мужской).

Путешественница подала иск в суд и потребовала, чтобы МВД возместило ей стоимость тура — 51 000 ₽, железнодорожных билетов — 7207 ₽, компенсировало моральный вред — 100 000 ₽, расходы на госпошлину и услуги юриста — 8246 ₽.

Суд сказал, что сотрудники МВД выдали женщине паспорт с техническим браком, поэтому изъятие было незаконным, а значит, туристке положена компенсация. И обязал ведомство полностью возместить расходы на тур, билеты, услуги юриста и госпошлину, а компенсацию морального вреда снизил до 10 000 ₽  . Апелляция с ним согласилась.

Анастасия КорниловаПолучали загранпаспорт с ошибкой? Расскажите, как ее исправляли:
  • Far AwayВсе рассказывают, что база единая, только по факту у меня в загране и правах транслитерация одна, в гражданском паспорте, старом загране и стс - другая, в зарубежных правах третья. На банковских картах пишут под мою диктовку, автоматическая транслитерация еще ни разу не попала.4
  • Sergey AveryanovПравила транслитерации ещё и постоянно меняют зачем-то. Когда я первый паспорт получал там мое имя написали Sergey, а когда менял его через 10 лет автоматически предложили Sergei потому что по новым правилам уже полагалось так и пришлось запрашивать вручную чтобы сделали как раньше.3
  • Oxygen2023Лучше бы уже запретили тогда букву ё в документах, она ведь действительно нужна только для указания на правильное произношение.1