Как я учу английский язык по фильмам и сериалам с субтитрами
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Выбор языка
Английский язык был моим любимым школьным предметом. Мне не нужно было зазубривать, надрываться или выпрашивать оценки, все получалось как-то само собой.
В школе и у репетитора прокачала вокабуляр и грамматику до вполне приемлемого уровня. А основное — слушание, говорение и письмо — плелись у меня на уровне А2. Фоново они тоже качались, но на них никогда не было упора.
Отдавать деньги на репетиторов я не хочу, потому что у меня нет цели сдать IELTS, поступить в англоязычный университет, найти работу в Штатах или бойфренда-иностранца. Учить язык хочется, потому что это приносит удовольствие плюс развивает память. Видимой пользы от этого мало, поэтому интуитивно хочется отложить это дело, всегда найдется что-то поважнее.
Образовательная траектория
Есть много поверхностных статей, которые кишат почти невыполнимыми советами типа “Учитесь по 10 минут в день”, “Слушайте подкасты”, “Главное — поставьте цель”. Как работает на самом деле:
- Дуолинго — забиваю через пару-тройку недель, мне неинтересно.
- Зубрежка рандомных слов — смысла от обособленно существующего слова без контекста примерно ноль целых ноль десятых.
- Подкасты — тяжело воспринимать на слух даже русскоязычные, потому что не вижу мимику и жестикуляцию.
- Чат-боты и приложения, с которыми можно практиковать говорение — теряется ценнейшая составляющая в общении — человечность.
Ну хорошо, заведу я восьмую по счету толстую тетрадь. Соберу двести пять дней страйка в Дуолинго. Выучу семьсот выражений из методички Скаенга. И все это в очередной раз заброшу. Спустя мясорубку начинаний, я все-таки нашла идеальный для себя способ, который не требует стальной воли или характера.
Полезные материалы
Ильяховская истина: “Хочешь научиться читать — читай. Хочешь научиться писать — пиши” применима и к английскому языку. Я хочу научиться понимать англоязычную речь и свободно говорить. В своем способе делаю упор на эти 2 навыка.
В 7 классе подруга-канадка посоветовала учить английский через фильмы и сериалы: “Попробуй — это вообще!”. Не послушала ее, а спустя 8 лет вернулась к совету. Думаю, попробую смотреть кино в оригинале.
Разработала для себя такую методику:
Включаю фильмы с двойными субтитрами. Вижу новое слово или выражение — как курица лапкой записываю в тетрадь или на листик, это запросто можно делать даже лежа. Вот уже 2 контакта со словом: услышала в контексте и записала. Через день-два после фильма, когда находится свободная минутка, иду переносить записанные слова в цифровое пространство, потому что если оставить на листике — точно потеряется.
В качестве “цифрового пространства” я выбираю Ноушен, но подойдет что угодно, например, приватный телеграм-канал. Но только не Saved Messages, там точно затеряется в пучине другой “особенно важной” информации.
Не бездумно перекладываю слова с одного места в другое, а перед добавлением слова в Ноушен проверяю его значение в любимейшем English-English Dictionary. Преимущества словаря, кажется, очевидны: если в слабенький гугл транслэйтер вбить слово “vanquish”, он выдаст перевод “победить”, а English-English Dictionary, скажет, что “vanquish” — подавить в значении победить, особенно используется для войны. И закрепит примером: Napoleon was vanquished at the battle of Waterloo in 1815.
Теперь это не безликое словечко, а вполне себе объемная штука, которая уже почти отложилась в голове.
Nerd alert! Бывают ситуации, когда объяснение из словаря не совсем полное, либо же я понимаю, что знаю еще 3 аналога слова “пахнуть”. Тогда просто гуглю “Smell, scent, reek difference” и перехожу на первый попавшийся сайт, где нейтивы дружелюбно помогают разобраться в значениях слова и том, насколько часто оно используется.
Вот, что мы получаем:
Scent — запах (Scent and smell are mostly the same, but "to smell" can be used as a verb. "To scent" can be used this way, but very rarely. It will sound wrong to most native speakers. Smell = any smell (and obviously also sense of smell = ability to smell). Scent = the same as smell but only used for nice, delicate smells, and also this is the only word that is used to describe perfumes/perfumed things: e.g. “What’s your favourite scent?” “What scent is this perfume?” “Lavender-scented soap”. However, you wouldn’t use this for food (for some reason))
Reek — неприятный запах.
Вот теперь можем записать его в Ноушен. Причем так, как вам удобно, это ваше пространство. Никаких формальностей и надоевших в детстве столбцов слово-транскрипция-перевод.
Что еще прикольного:
- Слышать голоса любимых актеров в оригинале — приятно!
- Можно замечать отсылки, которые теряются при переводе. Отсылки могут обогатить историю и придать ей больше объема. Из-за этого история ощущается не в вакууме, а как часть чего-то большего.
- Отличия становятся заметнее аж на уровне названий. Например, тарантиновский “Death Proof” никак не “Доказательство смерти”, а “Смертенепробиваемый”, если смотрели фильм, поймете весомость этого перевода.
- Иллюзия полезности — особый пункт для тех, кто чувствует вину за то, что тратит время на просмотр фильмов.
- Релевантная лексика: чем новее фильм, тем новее лексика.
- Если смотреть сериалы, то у вас соберется порядка 100 слов, которые можно никуда не записывать и все равно знать на зубок, просто потому что есть набор слов, повторяющийся из серии в серию.
Трудности
Без интервального повторения будет тяжело, к тому же с фильма за раз можно выцепить 50 слов или выражений и отложатся явно не все. Поэтому иногда повторять придется, но в условиях, которые вы себе создали это будет не трудно, поверьте — ваши словечки всегда под рукой, всё в одном месте и разложено по полочкам, у вас есть контекст и полное понимание слова.
Результат
Подключаем говорение. В идеале пойти в спикинг клаб или найти себе study buddy, с которыми вы периодически будете созваниваться и общаться, практикуя устную речь. У меня это драгоценная подруга, с которой одну неделю в месяц мы общаемся исключительно на английском. В первый раз было мучительно тяжело, но вот уже сейчас, спустя год, неделя пролетает незаметно. За эту неделю мысли полностью переключаются на английский, я обычно еще неделю “отхожу” от этого и пытаюсь снова начать думать на русском.
Кстати, помните, что вы выучили новые слова и выражения с фильмов? Перед тем, как говорить — пробегитесь по записанным словам. Если вы увидите подобранную вами же лексику за 5-10 минут до беседы, вы с большей вероятностью используете какие-то из этих слов в речи, то есть закрепите их еще прочнее.
Недавно думаю, пройду-ка тест на уровень — С2, еще один — снова С2. Конечно, от этого сертификата толку мало и он вряд ли отражает реальное положение вещей, но маленькими шажочками можно дойти до уверенного говорящего С1. Без особых усилий ;)