Уже не раз по роману Булгакова пытались снять кино.
Порой экранизации буквально не могли состояться: так, еще в советское время режиссерам Эльдару Рязанову и Элему Климову отказали в финансировании картин. А фильм Юрия Кары добрался до публики только спустя 17 лет после съемок.
Остальные же экранизации, по мнению читателей Т—Ж, не всегда получались успешными. Собрали их аргументы, почему сложно снять кино по «Мастеру и Маргарите» и какие ошибки чаще всего совершают режиссеры.
Это комментарии читателей из Сообщества. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции
«Мастер и Маргарита» — сложный многослойный текст
Это произведение слишком сложное и многоплановое для восприятия зрителя, не читавшего книгу. Даже сама матрешка-композиция «рассказ в рассказе» очень плохо передается в любой экранной версии.
Все режиссеры стремятся сделать роман простым и понятным для широкого круга. Даже текущая версия, судя по трейлеру, — сплошной взрыв красок, чтобы, выйдя из кинотеатров, зритель восхищенно сказал: «Да, ничего не понятно, но спецэффекты — вау!»
Такой смысл в произведение не заложен — его надо читать, перечитывать и думать, а не пытаться упростить и разжевать киноверсией. Особая фишка этой книги в том, что может быть множество мнений о ее смысле и персонажах. А любое кино показывает именно точку зрения режиссера и сценариста, лишая зрителя возможности составить о героях собственное впечатление.
Гениальность книги в том, что при всей своей глубине она остается интересной очень широкой аудитории. В этом же трагедия попыток ее экранизировать: если ты можешь рассчитывать на широкую аудиторию, незачем утруждаться стараниями понравиться глубокой аудитории.
Наверное, все дело в сложности и многоплановости. В особой атмосфере, которую трудно передать на экране. Экранизация уплощает и упрощает, убивает волшебство книги.
Интересно, что, например, «Солярис» Тарковского получился сложнее и интереснее книги Лема. Мог бы гений хорошо снять «Мастера и Маргариту»? Не знаю.
Ни один фильм по этой книге не смогла досмотреть. Скучно. И спектакль во МХАТе тоже вызвал тоску, хотя рассчитывала на шедевр. По-моему, дело в том, что в книге много смыслов, режиссеры не попадают в нерв романа. Может, Кириллу Серебренникову под силу такой материал?
Текст Булгакова читала еще задолго до официального разрешения — все же помнят про запрет на эту книгу в СССР, перепечатанную на машинке, в рукописи практически. Это был сильный опыт, несомненно, еще и запретный плод.
Авторы экранизаций неверно считывают отсылки в книге
Постановщики исходят из неверных предпосылок, что мастер — это Булгаков, Маргарита — это его последняя жена. И даже актрис подбирают похожих на Шиловскую, которая и распиарила версию, что Маргарита — это она.
Актерам трудно играть заявленных в романе персонажей
Нет хорошей экранизации. В принципе, вариант Бортко неплох, но по какой-то причине там очень вялые диалоги, а в интонации актеры вообще не попадают. Как будто читают с листа, притом что это уважаемые профессионалы.
Сложно воплотить только актерскими средствами трансцендентную сущность Воланда. Когда вдруг Басилашвили начинает что-то гневно кричать, мне хочется сказать ему: «Спокойнее, Воланд, вы не на работе!» Зачем злиться всемогущему существу, которое любой предмет своего раздражения может мгновенно уничтожить? Нелогично.