Кто и как придумывает названия лекарств?

18
Аватар автора

Сонечка

спросила в Сообществе

Некоторые названия лекарств довольно странные — например, «Папазол». Как их придумывают и есть ли какие-то правила для наименований медикаментов?

Аватар автора

Владислава Романенко

фармацевт

Страница автора

Действительно, на упаковках с таблетками можно увидеть странные, бессмысленные, а порой забавные наименования. Расскажу, кто и как называет лекарства, — после прочтения статьи станет понятнее, откуда на российском аптечном рынке взялись причудливые «Небилет», «Моночинкве», «Папазол» и другие.

Какие названия могут быть у лекарств

У каждого лекарства есть минимум три названия, каждое из которых служит определенной цели. Разберем на примере парацетамола.

Химическое наименование этого препарата — N-(4-гидроксифенил)ацетамид. Так его называют химики — термин в полной мере отражает строение молекулы вещества и говорит о том, где и как присоединяются функциональные группы.

Международное непатентованное наименование, МНН, — это как раз парацетамол. Именно так препарат называют во всем мире, на разных языках, в официальных документах. Международные непатентованные наименования универсальны и помогают медицинским работникам разных стран понимать друг друга.

Торговые наименования препаратов появились в то время, когда производить одно и то же лекарство стали разные предприятия. Такие наименования остаются на усмотрение самого производителя. Например, для парацетамола это могут быть «Калпол», «Эффералган-упса», «Цефекон», «Панадол» и другие.

Как появились международные наименования препаратов и почему они именно такие

Исторически у лекарств были длинные химические наименования. Тогда знать их действие и название нужно было только врачам и фармацевтам — и всех все устраивало. Однако в середине 20 века ВОЗ начала работу по созданию более простых и понятных наименований препаратов — их решили назвать международными непатентованными. Они должны были быть несложными и по возможности отражать действие лекарства.

Были приняты правила, по которым составляют такие названия. Например, МНН группы бета-блокаторов — препаратов от аритмии и сердечной недостаточности — всегда оканчиваются на -олол: небиволол, бисопролол, метопролол, атенолол. Популярные лекарства от давления, которые блокируют чувствительный рецептор, оканчиваются на -артан: телмисартан, кандесартан, лозартан.

У тетрациклиновых антибиотиков тоже есть свое окончание: доксициклин, миноциклин. Это связано с тем, что в строении их молекул есть замкнутая циклическая структура. Названия вирусных препаратов оканчиваются на -вир: осельтамивир, умифеновир, гразопревир, элбасвир.

У наименований анестетиков — лидокаина, оксибупрокаина, бензокаина — неслучайно одинаковое окончание -каин. Они образованы от имени их предшественника — кокаина. Долгое время он считался эффективным лекарством, но врачи заметили негативное влияние препарата на организм, способность вызывать зависимость, а что самое опасное — угнетение дыхательного центра. Прошли годы, до того как химикам удалось получить первый более безопасный анестетик — прокаин, который под торговым наименованием «Новокаин» используют до сих пор.

Все требования к международным непатентованным наименованиям разрабатывает и утверждает Всемирная организация здравоохранения. В списке МНН сейчас около 7000 названий, каждый год добавляется 150—200 позиций. Использовать международные наименования в информации о лекарстве требует международное законодательство, а также правила большинства стран.

Разработчик лекарства может подать заявку на получение непатентованного наименования в ВОЗ или в национальную службу — если такая есть, — которая передаст запрос в ВОЗ. Например, в США это Совет по принятым наименованиям (сайт недоступен из РФ).

Как появились торговые наименования препаратов

Торговые бренды препаратов появились, чтобы различать лекарства разных производителей на основе одного и того же действующего вещества — то есть дженерики. Так, в 1899 году фармацевтический гигант «Байер» выпустил ацетилсалициловую кислоту под торговым наименованием «Аспирин» — с тех пор это, пожалуй, самый узнаваемый в мире лекарственный бренд.

Торговые наименования остаются на усмотрение производителя, но ВОЗ рекомендует не использовать производные от международных непатентованных наименований, чтобы избежать путаницы.

Выпуск аспирина сопровождался рекламой. Источник: company.unipack.ru
Выпуск аспирина сопровождался рекламой. Источник: company.unipack.ru

Кроме того, организации внутри страны также могут контролировать названия для лекарственных средств и устанавливать свои требования. В США, например, этим занимается FDA — Управление по контролю за качеством продуктов и медикаментов. В России юридические требования к наименованиям лекарств прописаны в основном в федеральном законе «Об обращении лекарственных средств» и приказе Минздрава. Например, эти правила устанавливают, что торговое наименование должно быть уникальным, кратким, непохожим на название препаратов с другим эффектом.

Кроме юридических регламентов, производители лекарств учитывают маркетинговые особенности: зачастую наименование должно помогать продажам и выделять препарат среди похожих.

Искусство нейминга — присвоения названия — не так просто, как кажется на первый взгляд. Сегодня эта задача в основном выводится на аутсорс: торговые бренды придумывают специальные кампании по заказу производителя. Они стараются разработать для лекарства емкое, благозвучное, желательно запоминающееся или ассоциативное название. Еще торговые наименования стараются не делать похожими на обсценную лексику или другие негативно окрашенные слова.

Желательно, чтобы по названию препарата было понятно его действие и чтобы его было легко произносить. Обычно производители учитывают особенности конкретной страны, где будут продавать лекарство. Например, антидепрессант на основе сертралина от компании «Пфайзер» в разных странах может называться по-разному: «Золофт», «Люстрал», «Беситран».

Некоторые торговые наименования не содержат никакого тайного смысла. Например, название препарата «Папазол», который применяется при сосудистых и мышечных спазмах, — это всего лишь сокращение от его компонентов: папаверина и бендазола.

В другие наименования пытаются заложить определенный смысл. Так, название «Анальгина» состоит из древнегреческой приставки a- — перед гласными -an, — которая обозначает отрицание, и греческого же слова algos — «боль».

Многие лекарства содержат в названии обозначение органа-мишени, например:

  • неработающие и используемые только в России «Корвалол» и «Валокордин» образованы от латинского cor — «сердце»;
  • «Гастрофарм» и другие — от греческого gaster — «желудок»;
  • «Гептрал», «Гепабене» — от латинского hepar — «печень».

Иногда комбинируют названия органов-мишеней и химических соединений. Например, наименование того же «Корвалола», кроме латинского слова «сердце», содержит «вал» — это указывает на присутствие в растворе соединений валериановой кислоты. Такая же история с еще одним неработающим сердечным препаратом «Валидолом»: он состоит из ментолового эфира кислоты, которая в природе содержится в дикорастущей валериане. А слог «фер», например, содержат названия препаратов железа: «Мальтофер», «Сорбифер», «Феррум-лек» и так далее — от латинского ferrum — «железо».

Названия слабительных средств часто оканчиваются на -лакс: «Дульколакс», «Фитолакс», «Гутталакс». Это отнюдь не случайно. Подобная традиция пошла от английского слова laxative — слабительное, — которое, в свою очередь, произошло от латинского lax — мягкий. Производитель «Гутталакса» решил просто назвать свое лекарство «слабительные капли»: gutta переводится с латыни как «капля».

Иногда торговое наименование — это просто видоизмененное МНН. Например, в «Берлин-хеми» препарат небиволола назвали очень просто — «Небилет». По-немецки это звучит обычно, по-русски же слово выглядит странно.

Разобраться в некоторых торговых наименованиях может только человек, у которого есть представление об иностранных языках. Препарат «Моночинкве», который назначают в качестве сосудорасширяющего средства при стенокардии и ряде других заболеваний сердца, назван таким замысловатым образом по своему действующему веществу — изосорбида-5-мононитрату. «Моно» означает единичность чего-либо, «чинкве» — cinque — переводится с итальянского как «пять». «Одинпять» — условно так называется этот препарат в оригинале.

Наименование лекарства от сахарного диабета второго типа «Трулисити» содержит английское слово true — «тру». Оно означает «верный», «истинный» — то есть производитель показывает, что препарат действительно работает.

Иногда фармацевтические компании пытаются заложить в название определенные приятные ассоциации. Например, в «Пфайзере» препарат «Лирика» назвали так, потому что наименование напоминает о музыке или стихах, а «Виагру» — потому что такое название отражает силу и мощь.

Что в итоге

У каждого лекарства есть несколько названий. Одно понятно только химикам, второе отражает действующее вещество и одинаково у всех препаратов с одним активным ингредиентом, а третье — то, под которым его продает производитель.

Последнее название, или торговое наименование, может быть практически любым. Главное, чтобы оно не противоречило принятым в стране правилам и было привлекательным для покупателей.


Название какого препарата удивило вас больше всего?
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество