«Раньше это были пиктограммы, а теперь — слова»: какие техники помогают мне учить китайский

Рассказ читательницы, которая осваивает язык в качестве хобби
15
«Раньше это были пиктограммы, а теперь — слова»: какие техники помогают мне учить китайский

Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

разбирается с иероглифами

Страница автора

Мне 26 лет, я живу в Петербурге и преподаю музыку дошкольникам.

Последние несколько лет много смотрела дорамы и читала китайские новеллы. А когда у меня освободилось время после выпуска из магистратуры, решила изучать язык в качестве хобби. Глобальных целей не ставила: они вгоняют меня в депрессию и вызывают прокрастинацию.

В декабре прошлого года я начала заниматься в приложении HelloChinesе. Три недели подряд исправно учила новые слова и по истечении «испытательного срока» решила, что готова найти преподавателя. Все обычно ищут репетиторов на «Авито» или «Профи», а я просто зашла в Х, написала в поиске: «Учу китайскому», — и выбрала девушку по посту на стене. Мы приступили к урокам в январе.

Сейчас я занимаюсь с преподавательницей по полтора часа раз в неделю. Задания берем из учебника «Новые горизонты». Кроме того, всегда выделяю хотя бы один день на домашнее задание и много времени трачу на самостоятельное обучение. Расскажу, как я выстраиваю свой образовательный процесс и какие методы помогают мне осваивать язык более эффективно.

Классический учебник «Новые горизонты», по которому мы сейчас занимаемся. Читала о нем много разных отзывов. Пишут, что отлично подходит для начинающих. Источник: Educational Science Publishing House
Классический учебник «Новые горизонты», по которому мы сейчас занимаемся. Читала о нем много разных отзывов. Пишут, что отлично подходит для начинающих. Источник: Educational Science Publishing House

Изучение иероглифов и разбор ключей

В китайском языке нет алфавита, и поначалу к этому сложно привыкнуть. Нужно разобраться в устройстве иероглифов и понять логику, по которой они составляются.

Любой иероглиф состоит из стандартных графических элементов — черт. Поначалу мне казалось, что выводить их можно в любом порядке, но я ошибалась: знание последовательности написания черт неразрывно связано со знанием состава иероглифа. Сами по себе черты — просто символы, но они объединяются в ключи — графемы, у каждой из которых есть самостоятельное значение. Например, 女 — это ключ «женщина». Он может употребляться как отдельное слово, а может входить в состав идеограммы  : 女, «женщина» + 马, mǎ = 妈, mā, «мама».

Знание основных графем очень важно для понимания китайского. Например, найти нужное слово в бумажном словаре обычно можно только по ключу. К счастью, электронные ресурсы сильно упрощают задачу: я просто переписываю иероглиф и распознаю его при помощи «Гугл-переводчика» или «Большого русско-китайского словаря» либо использую перевод по фото.

Тем не менее я стараюсь запоминать написание всех изучаемых иероглифов и разбираю их по таблице иероглифических ключей. Некоторые графемы легко откладываются в памяти благодаря связи между начертанием и значением: например, 人 — «человек». Другие же нужно просто зубрить. Но это дает свои плоды: допустим, недавно мы проходили слово «банк», в котором я увидела ключ из слова «деньги» и смогла додумать перевод.

Пример задания, которое мы выполняли, чтобы я лучше научилась различать ключи-графемы
Пример задания, которое мы выполняли, чтобы я лучше научилась различать ключи-графемы

Все иероглифы, которые мы проходим на уроках, я вбиваю в приложение Lexilize Flashcards и заучиваю при помощи карточек. У этого метода есть минус: я отлично запоминаю написание визуально, но не всегда могу его воспроизвести. Поэтому, когда есть вдохновение, занимаюсь по прописям.

В первые месяцы учебы я генерировала прописи онлайн на специальном сайте и заполняла на планшете стилусом. Сейчас перешла на обычную тетрадку: больше нравится писать ручкой на бумаге. Во время практики обязательно соблюдаю последовательность черт — проверяю в приложении trainchinese. Также по совету репетитора устраиваю себе импровизированные диктанты: переношу в тетрадь переводы изученных иероглифов и стараюсь вспомнить их написание.

Одни из первых моих бумажных прописей. Мне нравится брать разлинованные шаблоны с сайта hscake.ru
Одни из первых моих бумажных прописей. Мне нравится брать разлинованные шаблоны с сайта hscake.ru

Чтение иероглифов

К сожалению, визуально иероглифы мало что дают понять о том, как их читать, поэтому кроме написания важно тренировать произношение. Для этого мы с преподавательницей первым делом изучили таблицу пиньиня — систему латинской транскрипции китайского. Сначала транскрибированные тексты хотелось читать по-английски. Например, слово 我们, «мы», записывается как wǒmen, но не имеет ничего общего с «женщиной» ни по смыслу, ни по звучанию. Пришлось переучиваться, зато мозг сформировал много новых нейронных связей.

На первых порах, когда я совсем не знала иероглифов, мы читали тексты исключительно на пиньине, но выучить язык таким образом невозможно. Представьте, что осваиваете русский по транскрипциям: например, при прочтении вместо «пошли в сад» видите «пашли фсат» — так вы запомните какую-то последовательность звуков, но не сможете понять ее значения. Поэтому вскоре мы с репетитором во время чтения стали параллельно использовать иероглифическую запись — благодаря этому я могу соединить в голове начертание иероглифа и его звучание.

Сейчас, когда учу слова для занятий, проверяю, как они произносятся в trainchinese, и стараюсь воспроизвести. Больших проблем с чтением нет, но у меня есть ряд повторяющихся ошибок. Мне не дается гласный звук hē, как в слове 喝, «пить», и еще я активно путаюсь в инициалях  j, z, q и t.

Аудирование

Читать знакомые иероглифы мне нетрудно, а вот воспринимать на слух пока тяжело. Аудирование дается сложно: тоны на слух отличаю с переменным успехом, слоги записываю с точностью 20—30%. Последние несколько занятий уделяем этому больше внимания, потому что выяснилось, что некоторые звуки для меня абсолютно одинаковы. Слушаем записи, где носитель проговаривает слог или небольшое слово, а мне нужно записать его пиньинем. Уже ко второму уроку стала делать меньше ошибок, будем продолжать.

Речь на китайском для меня — все еще темный лес, но иногда я узнаю отдельные слова. Например, я стала смотреть китайские дорамы в оригинале с русскими субтитрами и воспринимать на слух местоимения и простые фразы вроде «прости меня» или «приятного аппетита» — небольшая, но практика. Но то, как быстро говорят носители, учитывая тоны, — на этом этапе жизни для меня секрет.

Проверенная домашняя работа по аудированию. Преподавательница высылает мне комментарии в сообщениях в «Телеграме», а я самостоятельно переношу их на свои работы. Так лучше вижу, где ошиблась и что стоит подучить
Проверенная домашняя работа по аудированию. Преподавательница высылает мне комментарии в сообщениях в «Телеграме», а я самостоятельно переношу их на свои работы. Так лучше вижу, где ошиблась и что стоит подучить

Перевод

Примерно со второго месяца занятий я начала переводить предложения с русского на китайский. Такие задания мне обычно дают на дом, так что есть много времени подумать. Сначала приходилось искать начертание каждого иероглифа, сейчас же стараюсь вспоминать написание самостоятельно, а затем проверяю и устраняю неточности. Делаю все от руки, чтобы преподавательница видела мои ошибки и поправляла почерк.

При выполнении домашки каждое слово перевожу отдельно — так я тренирую грамматику и лучше запоминаю лексику. К тому же репетитор сказала мне, что онлайн-переводчики все еще кривовато работают с китайским: если вбить все предложение сразу, велик шанс получить на выходе странные конструкции.

Пример моей проверенной домашней работы — перевод предложений с русского на китайский
Пример моей проверенной домашней работы — перевод предложений с русского на китайский

Практика

Я стараюсь сделать китайский частью своей жизни, насколько это возможно. Недавно завела открытый телеграм-канал, в котором выкладываю весь пройденный теоретический материал. На занятиях я записываю все от руки в тетрадь, и получается хаотично. Пока переношу заметки в канал, систематизирую и лучше запоминаю информацию. А еще в электронном виде ее проще перечитывать.

К разговору или переписке на китайском я еще не готова, поэтому пользуюсь доступными моему уровню возможностями практики. Например, стараюсь переводить названия напитков в бабл-ти-кафе. Раньше это были пиктограммы, а теперь — слова. Также я заглядываю на китайские сайты, чтобы проверить, вышло ли продолжение новелл, которые я читаю. Все тексты на платформе, конечно, не понимаю, но в структуре уже ориентируюсь.

Поскольку я занимаюсь языком давно, запал первых месяцев прошел и энтузиазм поубавился, поэтому стараюсь хвалить себя за любые успехи и радоваться мелочам. На днях ездили с друзьями в университет; у нас по обмену учится много китайцев, поэтому таблички у кабинетов подписаны на двух языках. Приятно было узнать иероглифы: 俄罗斯 — Россия, 州立大学 — государственный университет.

Еще у меня есть термокружка, в которую можно вложить бумажку. Я распечатала и прикрепила туда первые абзацы моей любимой китайской новеллы «Аватар короля». Каждый раз, когда смотрю на этот текст, понимаю все больше иероглифов и очень этому радуюсь. Такой вот индикатор прогресса.

Наконец, в планах у меня найти себе компанию для совместного обучения, чтобы сверять задания, помогать друг другу, мотивировать. Возможно, скоро подыщу себе какой-нибудь разговорный клуб.

Один из постов моего телеграм-канала «Учим китайский вместе». После занятия зарисовала схему, чтобы лучше усвоить слова — указатели времени
Термокружка с началом текста любимой новеллы
РедакцияУчите китайский? Поделитесь опытом:
  • Виктор - 星爪Делайте успези, я в вас верю👍🏻. Что по звукам z, q, t то: z- дз(在,再,早,最,子…) q- ч, но мягче, как будто тс, вот между(悄,前,汽,抢…) t- тх(все звуки в русском делятся на звонкие и глухие, вот глцхие в китайчком - это предыхательные, и всегда со звуком "х") (跳,踢,天,太,头,他) Удачки вам🫡2
  • MURRRОпять я пришла с исправлениями. "Пить" пишется иначе 喝, там ключ "рот". Тренировать этот гласный можно двумя способами. Это дифтонгоид, в нём на конце есть коротюсенький " А", представьте, что вы говорите "ы", и в середине процесса захотелось зевнуть) Второй вариант - говорить "О", медленно раздвигая губы. Это всё вам преподаватель должен объяснить.6
  • MURRRВиктор, так, к сожалению, и рождаются русские акценты ( придыхание- это не "х", а доп воздух. Завтра напишу про указанные звуки подробнее. Ну и в целом - Спешнев в помощь, если сами занимаетесь, там есть схемы куда ставить язык чтоб все получилось.2
  • Кира want_to_learn_chineseMURRR, а ой, ну да)) жаль, я пока не поняла, как в тж редактировать в мобильной версии сайта выложенные статьи, если разберусь - исправлю. За комментарии спасибо, очень полезно) (особенно насчет материалов)1
  • Виктор - 星爪MURRR, я занимаюсь с учителем, а летом еще и с китаянкой. Конечно все сложно разьяснить текстом, и мой способ помощи лишь легкий тренажер. А создавать предыхание я умею) но спасибо за предостережение1
  • ДонгдонгГосударственный университет - 国立大学, а не 州立大学. 州立 это университет штата (США), он же state university, а не state university в значении "государственный". Что говорит об одном: ваш универ (ну или чей он там) использовал гугл-транслейт для перевода табличек, ибо алгоритм МТ гугла идёт через английский, отсюда мы и получили данную оказию.2
  • Кира want_to_learn_chineseДонгдонг, отличная иллюстрация как раз того, что гугл-транслейт не очень хорошо справляется с подобными задачами, которые я бы даже тонкостями языка не назвала)0
  • NordurdottirВ ноябре будет год, как я учу китайский с преподавателями. До того я играла в HelloChinese, но это не более чем игра. Моя первая группа была рассчитана на 15 занятий первого уровня. Сначала к нам прислали китаянку, которая была не способна на русском языке объяснить с нуля почти ничего. Понимать ее было сложно, поэтому мы коллективно попросили заменить ее на русскоязычного учителя. С новым учителем дела пошли лучше, но мы безбожно гнали вперёд без разбора фонетики и грамматики, листали слайды и учебник Discover China на английском языке и говорили кто как придется и, при этом, все были молодцы. Ещё во второй день недели у нас были занятия с носителем, но там мы занимались без плана занятий и каждый раз в голове ничего не укладывалось. В итоге в последние недели на занятия ходила уже я одна - другие сдались. Да, за полтора месяца я нахваталась новых фраз, но произносить правильно и писать иероглифы я не научилась. Моя первая тетрадь напоминает комиксы с ужасами. Что я делала в тот период дополнительно? Использовала все то же приложение и училась писать по прописям, например, Москаленко. Сильно мне это не помогло. Ещё у меня был учебник уважаемого Тараса Ивченко, но подойти к нему я так и не смогла. Что я делаю сейчас? В феврале этого года я поняла, что с китайским я никуда не сдвинулась, поэтому я поставила себе цель - подойти к процессу более серьезно. Таким образом, я встретилась с Институтом Конфуция. Когда я увидела, что на вводной встрече выступает Тарас Ивченко и услышала, как он говорит на китайском, то я непременно записалась. Более того, я попала на празднование китайского нового года в том же Институте и увидела, как студенты групп великолепно говорят... Это было 100% любовь с первого взгляда. Сейчас я учусь на втором семестре. Скажу сразу, что бега по урокам и стремления пройти талмуд для начинающих за 15 физических занятий тут просто нет. Мы каждое занятие отрабатываем фонетику, пишем диктанты, работаем с иероглифами. У меня есть прописи в обычных тетрадях, которые проверяются преподавателем. Во втором семестре от моей первой группы осталось пятеро стойких, которые присоединились к другой группе. С преподавателем Коннект не сложился, потому что она позволяла себе неприятные вещи, поэтому мы постепенно начали перетекать в другую группу к учителя-китаянке. Меня сначала напугали, что там все очень быстро и сложно, но с первого урока с ней у меня было +100 к мотивации. Я теперь более тщательно выполняю домашние работы, тренирую произношение в разы больше. Это не просто любовь - это как полет в космос. Ещё у меня есть 4 набора с карточками: 3 набора для 1-2 уровней и 1 набор с графемами. С запоминанием из-за перегрузок бывает сложно, но я стараюсь. Также я прикупила сказки на китайском и сборник чэнъюев для стимуляции процесса. Слушаю китайское радио, смотрю иногда ролики, пробовала общаться в китайской лавке с китайцами. Могу сказать, что я испытываю счастье от учебы.2
  • MURRRЭто какой-то дополненный текст? Информация новая и фото, а мой комментарий старый((( к огромному сожалению, в проверенной работе плюсики в ряде случаев стоят рядом с неправильными предложениями(0
  • Кира want_to_learn_chineseMURRR, да, редакция ТЖ взяла старый пост, задала мне ряд вопросов, самостоятельно отредактировала и перевыложила (хотя мне изначально казалось, что будет новый пост). По поводу предложений — я в целом в задумчивости, так как это мой первый опыт долгосрочных занятий индивидуально, некоторые вещи выясняются только в процессе.0
  • Кира want_to_learn_chineseNordurdottir, ого, вы прошли большой путь!) очень мотивирующе; это круто, когда от учебы получаешь настоящее удовольствие. На самом деле тоже думаю, что имеет смысл пойти в ИК, но я думала попасть туда в группу для тех, у кого HSK3. Тут играет роль как финансовая сторона вопроса, так и мое тотальное нежелание ездить в центр города на занятия (1,5 часа в одну сторону), хотя с точки зрения учебы я понимаю, что это было бы для меня эффективнее.0
  • NordurdottirКира, перед началом семестра там проводят собеседование для продолжающих в режиме онлайн. Вы как раз можете понять, как у вас дела и нравятся ли вам эти люди. Что касается дороги, то я, например, туда езжу после работы (это 30 минут на дорогу) и в дни занятий отказываюсь от удаленки на работе, потому что мне из дома ехать 1 ч 10 минут, а вечером домой все усложняется, потому что МЦД ходит гораздо реже и ещё от станции МЦД начинаются проблемы с транспортом, но я пока не сдалась 😅0
  • MURRRКира, ну, меня просто удивляет, что тут стоит плюсик там, где его не может быть. Например, 不行 это не модальный глагол, нельзя "不行 что-то делать", это " Не ок", то есть должно быть " что-то делать 不行”, а в вашем предложении нужно 不能 , то есть нельзя, и такого по мелочи много(1
  • Кира want_to_learn_chineseРади интереса перепроверила, все так, и плюсик, и ваш комментарий. Хотела спросить, нет ли опции пересечься на другом ресурсе чуть более предметно по вопросу преподавания?)) Ну вдруг.0
  • Полиция Т—ЖКира, убрали упоминание вашего аккаунта в целях безопасности0