3 причины, почему «Мастера и Маргариту» сложно экранизировать

Аргументы читателей

15
3 причины, почему «Мастера и Маргариту» сложно экранизировать

Уже не раз по роману Булгакова пытались снять кино.

Порой экранизации буквально не могли состояться: так, еще в советское время режиссерам Эльдару Рязанову и Элему Климову отказали в финансировании картин. А фильм Юрия Кары добрался до публики только спустя 17 лет после съемок.

Остальные же экранизации, по мнению читателей Т⁠—⁠Ж, не всегда получались успешными. Собрали их аргументы, почему сложно снять кино по «Мастеру и Маргарите» и какие ошибки чаще всего совершают режиссеры.

Это комментарии читателей из Сообщества. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции

Лейбл заголовка
Причина № 1

«Мастер и Маргарита» — сложный многослойный текст

Это произведение слишком сложное и многоплановое для восприятия зрителя, не читавшего книгу. Даже сама матрешка-композиция «рассказ в рассказе» очень плохо передается в любой экранной версии.

Все режиссеры стремятся сделать роман простым и понятным для широкого круга. Даже текущая версия, судя по трейлеру, — сплошной взрыв красок, чтобы, выйдя из кинотеатров, зритель восхищенно сказал: «Да, ничего не понятно, но спецэффекты — вау!»

Такой смысл в произведение не заложен — его надо читать, перечитывать и думать, а не пытаться упростить и разжевать киноверсией. Особая фишка этой книги в том, что может быть множество мнений о ее смысле и персонажах. А любое кино показывает именно точку зрения режиссера и сценариста, лишая зрителя возможности составить о героях собственное впечатление.


Гениальность книги в том, что при всей своей глубине она остается интересной очень широкой аудитории. В этом же трагедия попыток ее экранизировать: если ты можешь рассчитывать на широкую аудиторию, незачем утруждаться стараниями понравиться глубокой аудитории.


Наверное, все дело в сложности и многоплановости. В особой атмосфере, которую трудно передать на экране. Экранизация уплощает и упрощает, убивает волшебство книги.

Интересно, что, например, «Солярис» Тарковского получился сложнее и интереснее книги Лема. Мог бы гений хорошо снять «Мастера и Маргариту»? Не знаю.


Ни один фильм по этой книге не смогла досмотреть. Скучно. И спектакль во МХАТе тоже вызвал тоску, хотя рассчитывала на шедевр. По-моему, дело в том, что в книге много смыслов, режиссеры не попадают в нерв романа. Может, Кириллу Серебренникову под силу такой материал?

Текст Булгакова читала еще задолго до официального разрешения — все же помнят про запрет на эту книгу в СССР, перепечатанную на машинке, в рукописи практически. Это был сильный опыт, несомненно, еще и запретный плод.

Лейбл заголовка
Причина № 2

Авторы экранизаций неверно считывают отсылки в книге

Постановщики исходят из неверных предпосылок, что мастер — это Булгаков, Маргарита — это его последняя жена. И даже актрис подбирают похожих на Шиловскую, которая и распиарила версию, что Маргарита — это она.

Лейбл заголовка
Причина № 3

Актерам трудно играть заявленных в романе персонажей

Нет хорошей экранизации. В принципе, вариант Бортко неплох, но по какой-то причине там очень вялые диалоги, а в интонации актеры вообще не попадают. Как будто читают с листа, притом что это уважаемые профессионалы.


Сложно воплотить только актерскими средствами трансцендентную сущность Воланда. Когда вдруг Басилашвили начинает что-то гневно кричать, мне хочется сказать ему: «Спокойнее, Воланд, вы не на работе!» Зачем злиться всемогущему существу, которое любой предмет своего раздражения может мгновенно уничтожить? Нелогично.

Наташа Лобачёва
Какие еще книги сложно экранизировать и почему?
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка
0

08.02, 08:51

Отредактировано

Любую книгу непросто экранизировать, мем "книга лучше" не на пустом месте появился. В любом случае будут ярые фанаты, которым цвет свитера третьего лебедя в пятом ряду не понравился, потому что в книге он был красный, а в экранизации зеленый. Ну и просто зрители, которые по-другому представляли себе персонажей, когда читали, или что-то иное вынесли из книги или не вынесли вообще ничего, и поэтому им не понравилось. Про критиков вообще молчу, там сплошные "синие занавески")
Просто есть книги с относительно линейным сюжетом, подробные, без лишнего философствования, в них все держится именно на "движе", такие намного легче положить на сценарий, будет меньше пропуска смысла. А а в книгах типа МиМ много смысловых слоев, которые в книге передаются собственно словами, а в экранизацию включить этот текст невозможно.

10
0

Этот роман - незаконченная работа (нетрудно найти и прочитать об этом). Независимо от того, хорошая ли это литература, не стоит приписывать ему то, чего в нем нет, и вообще фиксироваться на том, что Булгаков задумал его именно таким. Может, он и вовсе все переделал бы или выкинул половину (известно какую). Тогда люди додумывали бы что-то другое. В любом случае это остается личными впечатлениями.

5
0

Сложно экранизировать книги, которые изнутри больше, чем снаружи. Нельзя показать язык автора, вложенную в произведение душу, рассказанное между строк. Оттого получается плоско, скучно. Мне очень понравился подбор актёров в версии Бортко, однако досмотреть я не смогла. Текст романа воспроизведён практически построчно, но из картинки ушла магия текста - и всё. Смотреть на одну лишь картинку оказалось ужасно неинтересно. Ровно так же не могу смотреть экранизации Пратчетта, Стругацких, Кинга или Автостопом по галактике. Не то пальто

3
0

Это не три причины, а три мнения

2
0
Технокультист Т—Ж

08.02, 13:52

Отредактировано

После спектакля по Сорокинской «Норме» считаю, что экранизировать (театризировать…?) можно вообще ВСЁ

1
0

Экранизация Локшина гениальная! Пошла в кино впервые за два года, послушав только положительные отзывы, все же считала что ну невозможно сделать достойную экранизацию. В конце поплакала, настолько погрузилась в этот мир.

1
0

Дюну Фрэнка Герберта, очень сложно экранизировать, в ней очень тесно переплетается философия, религия(хоть вымышленная но основана на вполне реальном исламе с примесью философии буддизма) одновременно с "подковерными играми" различных политических "фракциий", очень сложно передать тот мир в котором под запретом компьютеры но существуют космические перелеты. Все основные персонажи очень подробно и детально описаны (тот же Пол(Пауль) Аттрейдес или Барон Харконнен). Есть две старых экранизации(1984 года от Дэвида Линча и ремейк 2000 года) и современная от замечательного режиссера Дэни Вильнева. Линч не смотря на довольно сильные отступления от первоисточника и грубые(даже для того времени) спецэффекты смог достаточно близко подойти к тому чтобы передать всю глубину атмосферы этого мира. Вильнёв с помощью визуальных эффектов в сочетании с музыкальным сопровождением смог передать атмосферу этого мира, но персонажи (не смотря на довольно приличный актерский состав) не до конца проработаны(в некоторых местах актеры либо переигрывали либо недоигрывали) ну и плюс (точнее минус) "современная повесточка" в угоду которой пришлось изменить одного из ключевых персонажей (имперский планетолог)

1
0

Экранизировать сложно, однако они не сдаются

0
0

Библию, она Святая!

0
0

Я не смог осилить второй раз прочитать, скучно оказалось.

0
0

Кто-то из великих сказал, что, кино, это чтение для нищих духом. Каждая книга как вселенная, автор-Создатель. Получается, что трактуют Создателя, по большей части кинодеятели-рыбаки хайпа и сборщики податей): Иоанны, Павлы, Матфеи, Петры...)

0

Сообщество