«Каждый урок вызывает гамму чувств и внутренних восклицаний»: как я учу армянский

История героини реалити о релокации

43

Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала

Мы с мужем и ребенком переехали в Армению осенью 2022 года.

Я начала учить армянский еще в России. Мне казалось, так я быстрее адаптируюсь к новым условиям и проявлю уважение к нашим новым соседям. Кроме того, знание языка позволило бы лучше ориентироваться в городе и понимать, что происходит вокруг.

После переезда я убедилась, что изучения армянского не избежать. Если в Ереване все действительно отлично говорят по-русски, в десяти километрах от столицы, в маленьком городе Абовяне, где мы живем, ситуация другая. Здесь часто бывает, что мы с собеседником не можем найти общий язык. Все наши соседи обращаются к нам по-армянски и ожидают, что мы начнем мало-помалу говорить как местные.

Забегая вперед, признаюсь: спустя восемь месяцев здесь я все еще не говорю на армянском. Оказалось, это очень сложный язык, что признают и сами армяне. Тем не менее я пытаюсь учить его, потому что страна нам нравится и мы хотим здесь остаться. Кроме того, это очень мощная тренировка для мозгов. Один урок можно сравнить с 10-километровой пробежкой.

Говорить по⁠-⁠армянски непросто, но я не сдаюсь
Говорить по⁠-⁠армянски непросто, но я не сдаюсь

Особенности армянского алфавита

В армянском алфавите 38 букв. У одной и той же буквы может быть несколько написаний прописных и строчных вариантов. Например, букву У можно написать вот так: ՈՒ. И вот так: Ու.

Помимо специфического написания армянский алфавит богаче русского по звучанию. Здесь у звуков разной звонкости есть свои обозначения, а значит, разницу между ними нужно четко улавливать при аудировании, чтобы верно разобрать слово. Так, у армян есть три буквы Р и Х, по две К и П. Например, слова բակ и բաք для неискушенного слушателя звучат как «бак», но первое слово означает «двор», а второе — «танк».

Я встречала несколько способов изучения армянского алфавита. Один я называю японским, или механическим, — так нас в школе учили запоминать японские алфавиты и иероглифы. Мы разлиновывали тетрадь и прописывали буквы столбиком — рука запоминала написание. Этот способ хорошо себя показал — японские хирагану и катакану я помню вот уже 15 лет. Армянские буквы так тоже хорошо заучиваются.

Можно учить буквы с помощью прописей, но там акцент на прописных буквах, а они отличаются от печатных
Можно учить буквы с помощью прописей, но там акцент на прописных буквах, а они отличаются от печатных

Обычно с новыми буквами сразу идут новые слова. Я делаю карточки для запоминания и смотрю, как они выглядят на клавиатуре. Иногда они пишутся и печатаются по-разному.

Второй способ практический, он основан на постепенной замене букв одного языка на буквы другого. Нам показывают по несколько армянских букв, а после дают текст на русском языке, в котором некоторые буквы заменены на армянские с тем же звучанием. Например, если мы учим букву Ա (ա) — А, тренажер будет выглядеть так: «Мաмա мылա рաму».

Чем больше новых букв мы знаем, тем длиннее и сложнее тексты. Постепенно мы начинаем читать русские тексты, написанные армянскими буквами. Выглядит это как шарада или зашифрованное письмо. Например, вот так: Պրիվետ վսեմ ճիտատելյամ Տ—Ժ: Սպասիբօ զա վնիմանիե — «Привет всем читателям Т⁠—⁠Ж. Спасибо за внимание». На самом деле по-армянски эта фраза пишется по-другому.

Иногда этого достаточно при чтении вывесок. Недавно я наткнулась на местный паб с названием Պիվնուշկա, что читается как «Пивнушка». А недалеко от нашего дома есть кондитерская с названием Լակոմո — «Лакомо». Банк или бар произносятся как на русском, но пишутся армянскими буквами: Բանկ и Բար.

Кажется, все не так сложно, но есть два нюанса, которые тормозят процесс. Первый связан с тем, что некоторые символы армянского алфавита очень похожи на буквы из латиницы, но читаются совсем по-другому. Например, армяне используют символ S для обозначения звука [т]. Второй момент — сложные звуки, которых нет в русском языке. Такие буквы приходится учить буквально на ощупь, так как произнести их не получается.

Методики изучения

Я попробовала два курса от разных преподавателей, оба заточены под русскоязычных учеников и придерживаются одного подхода. Суть в том, что вы учите все одновременно: буквы, слова и грамматику.

Сначала разбираете десять букв, после разучиваете слова из них, а из слов собираете простейшие предложения. Причем сразу в нескольких временах. Постепенно букв, слов и правил становится больше. Первые буквы самые простые, они обозначают звуки, которые есть в русском языке. После подключаются буквы из второго и третьего фонетических рядов — их в русском нет.

Это можно назвать академическим вариантом изучения армянского. В этом подходе меня смущает, что он целиком построен на зазубривании слов и правил. Без этого сложно разбираться в грамматике и строить предложения. Но слова в отрыве от практики запоминаются плохо. Еще такие занятия требуют много сил, на них сложно настроиться, в итоге я их постоянно откладываю.

Чтобы заниматься регулярно и сразу отрабатывать лексику на рынке, я пошла по другому пути. Вместо грамматических правил стала заучивать часто используемые фразы — вопросы и ответы на них. Например: «Нет, пакет не нужен», «Оплачу картой», «Это стоит столько-то?», «Как поживаете?» Вместе с простыми фразами подтягиваются и правила: артикли, порядок слов в предложении и так далее.

Ресурсы для обучения

Я учу армянский по бесплатным материалам.

Видеокурс на канале HAYK. Длится почти 10 часов, состоит из 16 уроков, ведет их преподаватель и автор учебников Еразик Арутюнян. Пока я не понимаю, насколько курс полный, но он точно дает необходимую базу, с которой можно жить. По словам знакомой из Еревана, он хороший и сравним с очными занятиями в армянской общине.

Курс устроен в формате передачи «Полиглот», когда преподаватель у доски объясняет ученикам в студии правила, а они отвечают на его вопросы, выполняют упражнения. У учеников есть дополнительные материалы: учебник, листочки со словами и заданиями. У зрителей, к сожалению, их нет. Вернее, они появляются в виде слайдов в самом конце урока. Так что нужно ставить видео на паузу и переписывать все себе в тетрадь или на карточки. А во время урока просто наблюдать за происходящим или пытаться делать упражнения на слух.

Площадка Learn Armenian Online. Автор курса — Аида Маркосян. Начальные модули бесплатные, на их прохождение дают две недели, далее — платные блоки. Судя по описанию, на курсе можно выучить армянский до уровня С2.

Здесь больше интерактива. Уроки состоят из карточек, в которые зашита теория и практика в виде текстов, тренажеров и тестов. Письменные задания можно отправить на проверку — преподаватель посмотрит и напишет комментарий.

Оформлено все очень старомодно, так что заниматься тяжеловато. Тем не менее курс полезный и помогает лучше понять какие-то моменты, особенно грамматику. Нравится, что на уроках используются разные форматы: тексты, аудио, видео, слайды, тесты.

Телеграм-канал Armenian with Alyssa. Автор канала — Алиса, преподавательница армянского языка. Она пишет об армянском языке и культуре. Дает лексику и грамматику, рассказывает о живом языке, который здесь отличается от академического. Для закрепления материала устраивает квизы, активно общается в комментариях.

Сейчас она работает над собственной платформой по изучению армянского для русскоговорящих. Судя по рассказам и превьюшкам, там будет много интерактива, а сам сайт будет современным и удобным. Очень жду!

В комментариях Алиса размещает аудио с произношением слов из каждого поста
В комментариях Алиса размещает аудио с произношением слов из каждого поста

Слова и предложения

Мой главный инструмент — видеокурс Еразик Арутюнян. Я смотрю уроки, постоянно ставлю их на паузу, чтобы выполнить упражнения или ответить на вопрос преподавателя. А после урока записываю все новые слова в приложение с карточками.

К следующему уроку приступаю только после того, как выучу все карточки. Иначе чувствую себя потерянной, когда ученики произносят слова, которые я не понимаю, хотя учусь вместе с ними. Если в карточках попадаются глаголы, спрягаю их по всем известным мне временам.

После знакомства с падежами стала составлять развернутые предложения на русском и переводить их на армянский. На письме выходит хорошо, а вот в уме пока не получается.

В приложении Lexilize учу слова, а после проверяю себя с помощью тестов
В приложении Lexilize учу слова, а после проверяю себя с помощью тестов
1/2
В приложении Lexilize учу слова, а после проверяю себя с помощью тестов
В приложении Lexilize учу слова, а после проверяю себя с помощью тестов
Все языки учу «через руку»: много пишу, а после правила и конструкции вспоминаются автоматически
Все языки учу «через руку»: много пишу, а после правила и конструкции вспоминаются автоматически

Другой источник слов и фраз для карточек — телеграм-канал про армянский язык. Я прокрутила его к самому началу — простым темам — и каждый день разбираю по несколько постов. Все новые слова и выражения из них сохраняю в карточках и занимаюсь с ними в приложении. По сути, учу стандартные вопросы и ответы.

На удивление заучивание «разговорника» сразу принесло результаты. Если раньше я стеснялась говорить на армянском, так как бесконечно долго вспоминала нужные слова и собирала из них простые предложения, теперь все важные фразы у меня есть. В магазинах я почти полностью перешла на армянский и с каждой неделей расширяю свои возможности. Например, недавно начала использовать числительные.

Язык дается мне нелегко. Каждый новый урок вызывает гамму чувств и внутренних восклицаний, из которых «Да ну на фиг!» — самое приличное. Кроме того, расстраивает, что хотя я очень стараюсь, совершенно не понимаю людей на улице. Когда же я поделилась своими переживаниями со знакомыми армянами, они сказали, что это потому, что они говорят не так, как учат в школе. Этот факт поставил меня в тупик, но благодаря телеграм-каналу с живым армянским я начала разбираться и с этим препятствием.

Редакция
Изучаете новый язык после переезда? Поделитесь опытом:
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество