Мнения
251

Мнение: бизнесу важно переводить свои сайты на несколько языков

4

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Екатерина Зыбень

Страница автора

Хотела бы поделиться интересной историей и затронуть тему, насколько же важно бизнесу переводить свои веб-сайты на несколько языков.

Я, как любительница косметики, столкнулась с проблемой, когда решила заказать новые средства ухода за кожей на англоязычном сайте. Просматривая страницы магазина, я обнаружила ту самую косметику, которую захотела приобрести. К слову, английский я знаю хорошо, но какого же было мое разочарование, когда попытки заказать желаемую косметику не увенчались успехом.

С описанием продукта я еще разобралась, а вот попытки разобраться в правилах заказа оказались напрасными. Сложные условия доставки, непонятные сроки и неясные правила возврата товара сбили меня с толку. Я чувствовала себя потерянной и беспомощной, не зная, как правильно оформить заказ, чтобы все прошло гладко и без эксцессов. В общем, мой энтузиазм быстро угас, и я решила отложить свою покупку на неопределенный срок. В итоге, я ничего не купила, а онлайн-магазин потерял клиента.

К чему этот рассказ?

Когда покупатель видит информацию на своем родном языке, это создает удобство, уверенность и доверие к магазину. Перевод сайта на несколько языков помогает привлечь новых клиентов, расширить аудиторию и повысить уровень сервиса. Многоязычность сайта — это не просто приятный бонус, а необходимое условие для успешного онлайн-бизнеса.

“По данным исследований, 75% процентов покупателей склонны приобретать что-то только на сайтах, доступных на их языке, и как минимум 50% процентов выражают доверие тем веб-страницам, у которых переведены хотя бы элементы навигации. Страницы, запрашивающие личную информацию или, содержащие информацию о доставке и методах платежа, также должны быть на языке пользователя”. — цитата из статьи “Как перевести сайт бизнесу?” блога компании Lingvanex.

Данная цитата демонстрирует значимость языковой доступности веб-сайтов для привлечения и удержания клиентов. Исследования показывают, что более трех четвертей покупателей предпочитают приобретать товары и услуги на сайтах, доступных на их родном языке.

Почему лично я предпочитаю использовать русскоязычные сайты?

Во-первых, сайт на родном языке — это удобство и комфорт при просмотре информации о товарах и услугах. Это создает ощущение близости и понимания, что способствует уверенности и доверию к магазину. Понимание языка позволяет мне быстро и легко ознакомиться с характеристиками товара, условиями доставки и оплаты, что делает процесс покупки более прозрачным и понятным.

Следующий пункт — эмоциональное воздействие. Язык способен вызывать различные эмоции и ассоциации у человека. Покупка товаров и услуг — это не только процесс обмена деньгами на продукцию, но и эмоциональный опыт. Родной язык создает атмосферу уюта, уверенности и доверия, что способствует позитивному восприятию магазина и его продукции.

Как приятно делать покупки, когда ты понимаешь все до мелочей, не так ли?

В общем, как бы ни хотелось делать покупки на иноязычных сайтах, все попытки заканчиваются безуспешно. Поэтому перевод сайта на разные языки также открывает перед вами новые рынки, где вы можете расширить свой бизнес, привлечь новых клиентов и увеличить свою конкурентоспособность. Это как открытие новых горизонтов, которые могут привести к росту и успеху вашей компании.

  • Влад БеляковГлавное чтобы сайт не пытался отнекиваться от одной из этнических групп. Видел кучу сайтов, где вырезали русский язык после начала войны.3
  • Дарья А.Странно… Вы пишите: «Английский я знаю хорошо»… насколько же «хорошо» надо знать английский, чтобы было невозможно оформить заказ в англоязычном интернет магазине😕🧐 лучше бы Вы не упоминали, что «знаете, английский, а то нелепость получается из Вашего мнения.0
  • Екатерина ЗыбеньДарья, я же не написала, что знаю английский на уровне С2, и представьте, какой кошмар со знаниями на уровне носителя не разобралась, как оформить доставку. Я написала, что знаю английский "хорошо". А "нелепость" - это писать такие комментарии. Если я знаю английский "хорошо", то, по вашему мнению, я могу читать и переводить технические тексты? Могу переводить медицинскую терминологию на английский язык? Ведь я же написала в статье, что знаю английский "хорошо". Попробовали бы сами хоть раз заказать что-нибудь с зарубежного сайта, может не писали бы такие комментарии1
  • Георгий АлавердянМеждународные сайты ориентированные на глобальный рынок, которые действительно отправляют посылки по всей глобалке, зачастую имеют локализацию на другие языки — не всегда есть русский, потому что он банально может быть не в приоритете. Вопрос в том посещала ли такой сайт автор статьи или это был какой-то просто интернет-магазин конкретного, например, американского бренда? Если последнее, то зачем им мультиязычность если они рассчитаны на конкретную аудиторию. Плюс кому надо перевод, они воспользуются переводчиком. Если автор считает, что все сайты должны иметь мультиязычность, то где английская версия у 99% сайтов в РФ?0