Как преодолеть языковой барьер

Избавляемся от страхов и переходим к практике
28
Как преодолеть языковой барьер
Аватар автора

Тата Бешенкова

преподаватель английского

Страница автора

Я преподаватель английского с десятилетним стажем, кроме этого я изучала еще много языков.

Среди них есть как европейские языки из стандартного набора — французский и итальянский — так и, например, арабский. Одни я учила привычно, в аудитории, с упражнениями и учителями, другие — очень необычно. Например, польский: исключительно в общении, в основном на автомобильные темы, и полностью минуя учебный процесс как таковой.

В каждом языке я достигла разных уровней свободы, но главный итог для меня как профессионала и страстного поклонника изучения иностранных языков — множество методов и находок по преодолению языкового барьера. Ими и хочу с вами поделиться.

Под словосочетанием «языковой барьер» скрывается широкий круг понятий, — это и парализующий ужас перед общением на неродном языке, и объективная реальность — острая нехватка слов и способов их соединить, чтобы донести свою мысль. Самое грустное — барьер можно так и не преодолеть, потратив массу времени, денег и сил.

Побеждаем страх

Говорить на иностранном языке страшно. Да что там: говорить вообще страшно. Люди испытывают приступы косноязычия на более или менее регулярной основе. Представьте, что вас попросили произнести тост на юбилее или выступить перед огромной аудиторией слушателей. Просто с иностранным языком все обстоит еще хуже.

Вот что я советую своим ученикам.

Говорите с теми, кто знает язык хуже вас. Люди — социальные существа, и выступление перед теми, кто выше или равен нам по статусу, может быть дополнительным источником стресса. Я много раз наблюдала за тем, как прекрасные преподаватели забывали про артикли или спряжения глаголов в присутствии коллег. Соответственно, лучше всего учить язык с теми, кого вы не будете бояться и стесняться.

Соберите друзей, которые не слишком хорошо знают иностранный язык, или даже детей, если вы и сами пока делаете самые первые шаги. Это может быть разовое занятие или регулярный языковой клуб, главное, чтобы всем было комфортно друг с другом. Отнеситесь ко встрече как к уроку. Вы можете подготовить грамматические упражнения или тему для разговора со списком лексики. Это не только поможет закрепить знания, но и наполнит вас гордостью и вдохновением.

Общайтесь с иностранцами, которые учат русский. Для этого воспользуйтесь одним из множества бесплатных сайтов, например conversationexchange.com. Познакомьтесь с носителем изучаемого вами языка и убедитесь, что его уровень русского не выше среднего. Обычно это указано в анкетах — если нет, попросите его написать или сказать что-то по-русски. Когда вы почувствуете, как прекрасно вы говорите на языке, с которым борется иностранец, вам сразу станет легче. А когда вам придется использовать свой английский, японский или французский для того, чтобы донести до собеседника какую-то мысль, страх уйдет, а его место займет азарт.

Добавьте настольные игры. Те же языковые встречи с друзьями можно сделать еще более непринужденными, если добавить к ним настолки. Я часто предлагаю своим студентам сыграть в «Табу» или Alias. В игре люди забывают о том, что им надо казаться лучше, чем они есть. Они стремятся выиграть, и это отлично развязывает язык. Если вам не хочется покупать игры, попробуйте сыграть в «Мафию» на иностранном языке. После такой игры и грамматика идет легче. Ваши товарищи только что вас убивали, какое уж тут может быть смущение, если вместо Present Perfect сказать что-то в Past, вставить лишнее to или забыть про subjonctif?

Притворитесь, что вы другой человек. Решите, что сегодня вы говорите, пародируя какого-то персонажа, и тогда все ваши ошибки будут его ошибками. Я, когда читаю вслух, очень люблю представлять себя Стивеном Фраем. И процесс игры увлекает меня настолько, что я не успеваю рефлексировать. Записывая себя на диктофон в двух ипостасях, поражаюсь тому, насколько же хорош английский у Стивена, и как мне еще долго расти до его уровня. Вы можете представлять себя Камбербэтчем, Ди Каприо, Билли Айлиш или Багзом Банни в зависимости от настроения и ситуации.

Подражайте лучшим. Встретив того, кто говорит на иностранном языке лучше, чем вы, вместо того, чтобы сравнивать, бледнеть, краснеть и впадать в тоску, подражайте. Мы усваиваем родной язык вместе с интонациями, мимикой и дикцией тех, у кого учимся. Почему с иностранным все должно быть иначе? Услышав интересный фразеологизм в речи своего языкового партнера, я в следующей же своей фразе стараюсь вставить его в свою, а в следующем разговоре обязательно повторить его в другом контексте.

Собеседник с хорошим уровнем не экзаменатор, а золотая антилопа, учитесь у него и не стесняйтесь сказать «Довольно». Если вы перестали понимать, если темп речи стал слишком высоким, сообщите об этом словами. Все великолепно знают, как сказать «Я не говорю по…» на изучаемом языке, а вот сказать «Пожалуйста, говорите помедленнее» часто не могут.

Перестаньте извиняться. Практически все мои студенты просят прощения, когда делают ошибки, но непонятно, какой в этом смысл. Различие между полиглотами и теми, кто годами изучает языки, но ничего не выучивает, заключается в ряде моментов, и отношение к ошибкам — один из принципиальных. Ошибайтесь на здоровье. Столько, сколько надо. Вы не просто имеете право ошибаться, вы не имеете права не ошибаться, если хотите выучить язык. Потому что не ошибается только тот, кто не делает.

Переходим к практике

Предположим, вы победили страх, но все еще знаете условно 10 слов и ни единого способа их соединить. Что делать? Ответ прост. Учить язык, но делать это правильно, иначе вы потратите очень много сил, а результата не будет.

Будьте инициативны. Изучение языка — не сеанс массажа, а процесс, в котором вы принимаете активное участие. Самостоятельная работа — важнейшая часть обучения. Как бы ни был хорош преподаватель, как бы ни был прекрасен учебник, в конечном итоге все зависит только от вас. Куда ценнее заниматься английским каждый день хотя бы по 15 минут, чем два раза в неделю проводить по полтора часа в компании репетитора, а все остальное время или ничего не делать, или делать только домашнее задание прямо перед уроком.

Чтобы регулярная работа не была в тягость и не оборачивалась прокрастинацией, выберите себе занятия по душе. Это может быть одна тема по грамматике из хорошего учебника с ответами, например классический учебник Мерфи, если мы говорим про английский, эпизод из сериала, перевод любимой песни, общение с носителем онлайн или зубрежка новых слов в приложении. Ничего сложного и никаких марш-бросков в стиле «выучить 5000 слов за два дня». Найдите то, что доставляет вам в языке удовольствие, и сделайте это удовольствие привычкой.

На уроке в собственной частной школе. В своей работе я часто занимаюсь лингвистической майевтикой: подталкиваю студента в направлении верного ответа. Мне очень важно, чтобы ученики сами «вспомнили» или угадали правильный ответ. Решения, до которых человек доходит своим умом, остаются с ним надолго и повышают его уверенность в собственной языковой компетентности
На уроке в собственной частной школе. В своей работе я часто занимаюсь лингвистической майевтикой: подталкиваю студента в направлении верного ответа. Мне очень важно, чтобы ученики сами «вспомнили» или угадали правильный ответ. Решения, до которых человек доходит своим умом, остаются с ним надолго и повышают его уверенность в собственной языковой компетентности

Учите язык снизу вверх. Психолог Л. С. Выготский подчеркивал принципиальное различие в траекториях овладения иностранным и родным языком. В случае с родным языком мы идем «снизу вверх»: неосознанно и ненамеренно, с иностранным — напротив — «сверху вниз»: его мы изучаем намеренно и зачастую заставляя себя.

Это наблюдение можно обернуть в свою пользу. Добавьте своим занятиям непринужденности: посмотрите мультфильм для детей младшего возраста, не пытаясь его понять или что-то запомнить, установите изучаемый язык в качестве системного на смартфоне, пообщайтесь с иностранцем в приложении для знакомств, смотрите видео и шоу на изучаемом языке. Кому-то интересно, как Джейми Оливер замешивает салаты, кому-то любопытны тест-драйвы ведущих Top Gear. Вытащите язык из учебной аудитории.

Пощупайте язык. При стандартном изучении иностранный язык живет только в вашей голове, слова лишены ассоциативных связей — запахов, цветов, вкусов, воспоминаний. Поэтому они плохо запоминаются и быстро забываются. Старайтесь привязывать язык к реальности. Можно тренироваться, называя все окружающие предметы на иностранном языке. Во-первых, вы обнаружите, что многие слова просто вам неизвестны, а во-вторых, придадите уже известным словам отсутствующие связи с реальностью.

Это касается как предметного мира, так и абстрактных вещей: изучая новое слово, добавьте ему ассоциаций. Постройте с ним фразу или предложение: «назойливая реклама» запоминается лучше, чем просто «назойливый», «потрепанный костюм» висит у меня в шкафу, и он мне понятнее, чем «потрепанный, изношенный, старый» в словаре.

Упрощайте. Однажды мой коллега, теперь заведующий кафедрой лингвистики в университете, сказал: «Чтобы говорить на любом иностранном языке, надо знать всего четыре слова: „эта“, „штука“, „делает“, „так“, — все остальное можно показать на пальцах». Это было сказано с иронией, но в каждой шутке есть доля истины. Любое слово можно описать, любую ситуацию пересказать простыми словами. При этом, конечно, теряется стилистическое своеобразие, красота языка, но вас поймут, и это доставит вам радость, которая всегда подпитывает нас на пути к цели.

В этом методе упрощения есть один существенный недостаток: он очень хорош для начала, но если от него не избавиться, то можно навсегда зависнуть на базовом уровне.

Преподаю деловой английский. Лексику можно учить всю жизнь. Даже в родном языке постоянно находятся новые слова или новые значения давно известных слов. Одно и то же слово в быту и в деловом общении может обладать различной семантикой
Преподаю деловой английский. Лексику можно учить всю жизнь. Даже в родном языке постоянно находятся новые слова или новые значения давно известных слов. Одно и то же слово в быту и в деловом общении может обладать различной семантикой

Используйте язык. Языком надо пользоваться, даже если вы знаете его плохо. Когда-то мы с вами и по-русски говорили только звукоподражательно, отдельными словами, путали грамматические категории рода, неверно спрягали глаголы. Мы не рождаемся носителями языка, мы его усваиваем. Здесь очень важен параметр «плотности общения». Только используя язык, можно эту плотность повысить, и только повысив ее, можно выбить пару кирпичей из стены языкового барьера.

При этом важно помнить о личном комфорте. Есть люди, которые могут общаться на языке буквально с первого дня. Но если для вас проблема преодоления страха еще не решена, не надо насилия. Выучите сотню слов, азы грамматики и только тогда выходите в мир общения, но непременно выходите. В идеале нужно оказаться в ситуации, когда не использовать язык нельзя: потому что иначе вас просто не поймут. Путешествия сейчас затруднены, но существуют и другие возможности.

Идеальный вариант — общение с носителем через языковой обмен. Можно выбирать между личным общением и встречами клубов. Среди бесплатных Moscow Language Exchange, English Literature Club или One Step Forward. Кроме того, вы всегда можете найти носителя-преподавателя, который не будет владеть русским. Их можно найти на таких платформах как preply или italki.

Но не стоит ограничивать использование языка одной учебой. К вашим услугам чаты, дискуссии, споры в соцсетях и даже телефоны горячей линии. В свое время в рамках улучшения английского я звонила в компанию Logitech и аэропорт Хитроу и долго выясняла особенности работы клавиатур и детали перевозки пассажиров соответственно.

Меняйте преподавателей. Хороший преподаватель — редкое явление. Он должен знать предмет, что встречается не так часто, как хотелось бы, а еще он должен уметь объяснять, что тоже требует таланта. Но даже сочетание двух этих качеств — только вершина айсберга. Хороший преподаватель должен мотивировать и вдохновлять: своим личным примером, страстью к работе, верой в ученика и его силы, интересными материалами, подобранными для вас лично.

Кроме того, вы должны «совпасть». Среди огромного числа преподавателей нужно найти своего, и вы имеете право сменить столько учителей, сколько надо, пока его не найдете.

Но даже лучших преподавателей надо иногда менять. Я верю в то, что при должном объеме самостоятельной работы и намерении преодолевать страхи на изучение основ иностранного языка уходит 1—2 года. Если вы занимаетесь с преподавателем больше года и чувствуете, что барьер все еще перед вами, правила изучаются, тексты читаются, но дальше ничего не происходит, — преподавателя надо менять — или по крайней мере находить ему второго в параллель. Возможно, он поймет, что же от вас ускользает.

Вместо заключения: «Но у меня нет таланта»

Я очень часто слышу это от своих учеников. У меня его тоже нет. В изучении языка талант не главное. Более того, наличие таланта еще не гарантирует успеха. Однажды я встретила девушку с идеальным лингвистическим слухом. Она была бы лучше всех в аудировании: слышала все и в совершенстве, но ничего не понимала. Потому что она никак не развивала другие аспекты: не учила слова, не занималась грамматикой и не продвинулась далеко.

Освоение языка идет волнообразно: подъем и вдохновение, когда вы только что смогли объяснить «как делает эта штука», и вслед за ними — опустошение, потому что вы обнаружили, что у этой «штуки» было название, а вы его не знаете.

Здесь важно не потерять веру в себя и желание достичь цели. Нам всегда есть к чему стремиться, и каждый раз, испытывая опустошение оттого, что вы знаете только четыре слова или только четыре тысячи слов, подумайте о том, что, по сути дела, этот дискомфорт — сигнал о приближении к новому этапу. Если в этот момент не перестать работать, не поддаться отчаянию, страху или банальной лени, то можно выйти на новый уровень и достичь долгожданной языковой свободы.

Тата БешенковаА вы сталкивались с языковыми барьерами? Как их преодолевали?
  • Ховард МоржовыйОгромное спасибо за статью! Сейчас как раз нахожусь в процессе изучения языка, эта статья мне очень кстати2
  • Tatiana«Говорите с теми, кто знает язык хуже вас» Я:54
  • Fcük døwnМой барьер сломался сразу после того, как начал общаться на английском с иностранцами. Сначала парился, что допускаю ошибки, но потом понял, что все их допускают. Всегда надо помнить, что язык — это всего лишь инструмент для коммуникации. Главное это передать / принять информацию. С остальными языками работает так же.14
  • LanaСталкивалась много раз, и то, что реально помогает - это осознание того факта, что то, как пойдёт разговор, НЕ зависит от меня на 100%. Коммуникация - это разделение ответственности за ее успех между участниками, а знание языка на самый высший уровень С2 совсем не гарантирует того, что вас всегда, все и везде поймут. Умение общаться нужно всем, кто в разговоре, носитель или нет.8
  • ALEXANDER LAMOVв 2018 году был чемпионат мира по футболу. Мы сдавали свою однокомнатную квартиру в Нижнем Новгороде. К нам приехал клиент на сутки разработчик из facebook, кореец по национальности из Сан Франциско. Встречал его из аэропорта на своем авто лично. Страх быть непонятым присутствовал, но начал со школьных азов, а потом на автомобильную тематику заговорили, про его работу, откуда он. Ощущение были не передаваемые, когда на плохом английском начинаешь понимать человека, у которого английский тоже не основной с детства. Было очень интересно с ним общаться пускай даже не более часа.16
  • Александр ТолмачевБыл в одной из сетевой школе по изучению иностранных языков лет 15 назад. Был преподаватель, молодой парень, на слух, говорящий как носитель. Первые 2 занятия прошли только на английском языке. В группе было около 5 человек, примерно с одним уровнем подготовки по части разговорного английского. Поэтому кто-то начинал хоть как-то объясняться, чтобы преподаватель тебя понял. За 2 занятия страх быть непонятым прошел. Объяснялись смесью английского, русского и жестами. На третье занятие преподаватель "неожиданно" перешел на русский. Но уже было гораздо легче допускать ошибки и не впадать в ступор. Из последнего опыта обучения удаленно с носителями: Года 3 не использовал английскую речь, не выезжал в страны, где он необходим, поэтому разговорный навык заржавел. Тут попробовал режим удаленного обучения. Преподаватель с Мальты. Первые 10-15 минут я чувствовал, как шестеренки в голове пытаются сдвинуться с места. Испытал некую панику. Пытался строить сложные конструкции в беседе. Но принял для себя, что я плачу за это деньги, это мне надо и задача преподавателя не ставить мне оценку, а поправлять и направлять меня, расслабился и перешел на простые слова и предложения и стало комфортнее5
  • alex kapetsДарю лайфхак: ломать барьер помогает алкоголь. Так разговорился и я, и все мое окружение. Страх уходит как в фильме Особенности охоты.7
  • Марина ИльинаНу совет говорить с теми кто знает язык хуже тебя - такое себе... Это как учиться у не умеющего готовить повара или не умеющей шить швеи - зачем мне изучать их косяки?4
  • Selen StМарина, я думаю, что здесь речь не об изучении грамматических конструкций, а об обретении уверенности в себе и потере страха сделать ошибку. Мой случай, например, - грамматику я знаю хорошо, но при разговоре все сразу вылетает из головы и забывается, потому что нервничаю, и слова, даже самые простые, тоже. Думаю, с человеком, который и сам говорит плохо, мне было бы легче)9
  • Системный инженерУ меня страх при общении потому, что я плохо воспринимаю английский на слух. Сказать-то я могу в какой-то степени, а вот мысли о том, что мне будут отвечать, а я не буду понимать, вгоняют в дикий стресс. Два раза проходил собеседование с китайцами, вот уж где натерпелся страху) Хотя страшно было в начале, особенно перед собеседованием, потом становится довольно-таки пофиг10
  • JJЯ ещё добавлю, что не надо с нулевого уровня сразу бросаться искать нейтива. Русскоязычный преподаватель может быть эффективнее. Он знает, на что обратить внимание прежде всего с учётом специфики русского, например на манеру бросать безударные окончания или на бардак со вспомогательными глаголами. Ну и будет объяснять на понятных аналогиях.13
  • Pavla TolokoninaAlexander, эм. оба пункта работают для людей любого пола. ибо разговариваем мы ртом, а не половыми органами)7
  • AyaУдалось сломать языковой барьер, только на языковых курсах, где вообще не было русскоговорящих людей. Оказалось, что очень боялась и стеснялась говорить на другом языке в присутствии русскоговорящих из-за возможного осуждения и неуместной критики по поводу ошибок в речи. За страх спасибо школе и универу, где на занятиях над тобой смеялись или комментировали все ошибки не в самой приятной манере.3
  • Pavla TolokoninaAlexander, спасибо, я в курсе, я же русская девушка, много живущая за границей)) а еще я русская девушка, работающая на буржуйских работодателей. так что все еще не понимаю, почему девушкам нельзя предлагать собеседоваться. а российским мужчинам стоит просто поработать над имиджем и ожиданиями, факт.4
  • Pavla TolokoninaAlexander, у вас откуда стата, из 90х времен колбасных эмигрантов и таких же невест?)) вы даже если откроете статьи на Т-Ж эмигрантской рубрики, то увидите, сколько там вышедших замуж, а сколько переехавших самостоятельно (максимум - познакомившихся уже сильно после переезда, что логично). кстати, чтобы общаться с буржуйским работодателем на английском, уезжать не обязательно. поинтересуйтесь, сколько женщин работает в ЕПАМе, например.0
  • Оксана ЛапшоваСтыдно сказать, но я, будучи преподавателем с 20 летним стажем, правда немецкого языка, до сих пор этот чёртов барьер не преодолела!(((2
  • Оксана ЛапшоваОчень хорошая статья!Главное не бояться делать ошибки.1
  • Светлана КутузоваПриехать в среду носителей языка, и тогда у тебя просто нет выбора ты или говоришь, или говоришь, другого не дано0
  • Alexander ShirnenPavla, может в ФБ продолжить?0
  • МечтаСветлана, бесполезно в моем случае, четыре года живу в другой стране.0
  • прпрпрПриехали когда в Европу впервые, то тоже стеснялся, а потом зазнакомились с местными студентами в парке (страна не англоязычная) на лавке - они пили, мы пили, вместе выпили и понесся английский - ошибки были, но все понимали друг друга на разные темы - путешествия, знакомства с девушками, политика, быт.. Ушла боязнь "подумают что дикий какой-то - не знаю английского". Так что добавьте "алкоголь" к "Как преодолеть языковой барьер")0
  • Максим МордвинкинПища для размышления тем, кто утверждает, что грамматика не нужна, и лучше сразу погружаться в среду: Как вы станете мастером спорта по шахматам: заранее выучив все правила игры (можно в параллель с самой игрой), или просто, севши за стол, и начав бездумно передвигать фигурки, в надежде одержать победу? А мастером спорта по боксу, вы станете, зная все/большую часть техник/приёмов, или же выскочив на ринг и размахивая кулаками во все стороны? Ни в коем случае не утверждаю, что практика не нужна, но не стоит недооценивать важность грамматики и тех самых скучных и сухих правил из школьных учебников. Вопрос лишь в том, изучать эти правила путём зубрёжки, или же с каким-то необычным и интересным, в первую очередь - вам, подходом.1
  • TanyaСтолкнулись сейчас при изучении немецкого, и только сейчас поняла, что не преодолела барьер при изучении в школе и в институте английского, просто бросила... И благодаря вашей статье поняла, что и с русским то у меня не очень..... Да, вот оказывается бывает, спасибо вам за прекрасную статью0