Зачетка
5K

Как я подготовилась к DALF за один вечер и сдала его на C1

Опыт читательницы

44
Как я подготовилась к DALF за один вечер и сдала его на C1

Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала

Аватар автора

Мария Беликова

справилась с испытанием

Страница автора

Я поступила в университет в 2020 году. Тогда же началось мое знакомство с французским.

Первокурсников случайным образом распределяли по языковым кафедрам. Я всю жизнь мечтала изучать итальянский — вдохновлялась пиццей и песнями Челентано. В школе много времени приходилось уделять олимпиадам и подготовке к ЕГЭ, поэтому я надеялась освоить язык в институте. Перед поступлением даже купила себе карманный словарик, чтобы учить полезные выражения в метро.

В конце августа я обнаружила свою фамилию в группе французского и чуть не разрыдалась. Ни картавая «р» Эдит Пиаф, ни «Астерикс и Обеликс», ни сам язык Мольера меня не привлекали. Но отказываться от него я не стала — думала, что перевестись в другую группу невозможно, узнала обратное только спустя год.

Обучение началось с нуля: алфавит, произношение, je m’appelle Maria  и j’habite à Moscou  . За три года я прошла через десятки истерик и пару пересдач. А на четвертый записалась на международный экзамен DALF  .

Подготовка

Экзамен проводится три раза в год. Записаться на сдачу в Москве можно онлайн на сайте Французского института в России. Я регистрировалась в ноябре 2023 года на ближайшую для DALF С1 дату — 2 декабря. Участие стоило 6000 ₽.

Раньше я не сдавала никаких международных экзаменов. Но от знакомых слышала, что самое сложное — понять формат и критерии оценивания. Без этого легко завалить испытание, даже если знаешь язык на уровне носителя.

Изначально я хотела найти репетитора с опытом подготовки к DALF. Посмотрела расценки на «Профи-ру»: занятия с преподавателем с хорошими отзывами стартовали от 2000 ₽. А более опытные репетиторы назначают цену 4000 ₽ и выше.

Я взяла калькулятор и стала считать: если готовиться в течение месяца дважды в неделю по минимальной ставке, придется потратить 16 000 ₽ — столько стоят четыре похода в спа. Моя экономная натура хотела избежать лишних трат, так что я решила заниматься самостоятельно.

Я заранее собрала полезные материалы: скачала учебник Le DALF 100% Reussite C1 со сложной лексикой, распечатала варианты DALF прошлых лет. Как обычно бывает у прокрастинаторов, ни разу до них не дотронулась.

У меня не было мотивации усиленно готовиться, поскольку диплом мне не особо нужен. Обычно его получают, чтобы поступить в зарубежный вуз или найти работу за границей, ничего такого я делать не планировала. А на экзамен записалась просто ради интереса: сдам — хорошо, нет — не страшно.

Чтобы поддерживать язык в форме, еще задолго до записи на DALF я скачала приложение для общения с носителями — Tandem. Там мне удалось найти потрясающих людей, преодолеть языковой барьер и здорово прокачать устную речь. Еще я смотрела новости на французском и читала франкоговорящих блогеров в «Телеграме». Это была моя пассивная подготовка.

К активной стадии я перешла лишь за день до экзамена. Утром и днем ничего выучить не получилось — работала. Свободное время нашлось вечером.

По дороге домой с работы я нашла шикарный канал на «Ютубе». В видео преподаватель-француз рассматривает разделы экзамена, показывает примеры идеальных ответов и дает советы.

В метро я посмотрела ролики по устной части, анализу документов и написанию эссе. Параллельно сделала скрины, чтобы потом законспектировать и запомнить ключевые слова.

Одно из эссе, которые разбирали в видео. Источник: ютуб⁠-⁠канал French School TV
Одно из эссе, которые разбирали в видео. Источник: ютуб⁠-⁠канал French School TV

Я решила действовать строго по шаблону: зазубрить примеры с «Ютуба» и использовать их на экзамене.

Мне казалось, что на DALF никому не интересно мое творческое самовыражение, поэтому стоит занять позицию робота. А чтобы показать проверяющим свой богатый словарный запас и знания на уровне Advanced, я немного дополнила шаблон сложными и красивыми коннекторами  , которые скопировала с других сайтов.

Часть из них была совершенно бесполезной, зато потенциально добавляла слова в общую копилку — нужно написать текст не менее чем на 250 слов.

Например, финальная фраза, пропитанная вежливостью, которую так любят французы в переписках, но не имеющая практического смысла: «Pour conclure, je tiens à vous remercier du temps que vous aurez pris à me lire et j’espère que mes idées pourront vous faire changer d’avis». Это можно перевести так: «В заключение я хотела бы поблагодарить вас за время, которое вы потратили на прочтение, и надеюсь, что мои идеи смогут изменить ваше мнение».

Вот какой шаблон для письменного задания у меня получился
Вот какой шаблон для письменного задания у меня получился

Из вузовских учебников я выписала и выучила несколько выражений уровня С1, которые можно добавить и в письменную, и в устную часть. Заранее настроила себя, чтобы вместо à l’exemple de — «по примеру» — нужно говорить à l’instar de. Перевод тот же, но выражение более литературное.

Еще заготовила пару конструкций с subjonctif — это сослагательное наклонение глагола, которое используют для выражения сомнения, желания, возможности, приказа или предположения.

Я также продумала, что сказать экзаменаторам на устной части, если буду запинаться или не смогу ответить на вопросы. К примеру: «Entre nous soit dit, je ne maîtrise pas très bien le sujet, cependant je suis en mesure de supposer…» 

Подготовив шаблонные фразы, я посмотрела демонстрационный вариант DALF на официальном сайте (сайт недоступен из РФ). Ничего не прорешивала — просто пробежалась глазами, чтобы понять объем и примерно наметить, в какой очередности какие задания буду решать. Затем прочитала критерии оценивания (сайт недоступен из РФ) с целью понять, чего от меня ожидают экзаменаторы, и легла спать.

Заметка с полезными конструкциями и subjonctif
Заметка с полезными конструкциями и subjonctif

Экзамен

За несколько дней до испытания я получила на электронную почту письмо от Французского института. В рассылке указали правила сдачи, адрес и время, а также список, что нужно взять с собой: оригинал паспорта, черную шариковую ручку, бутылку воды.

К письму прилагался документ, в котором было написано, что списывать на экзамене нельзя. Если нарушителя поймают, работу аннулируют, а ему запретят пересдавать DALF в течение пяти лет.

Письмо от Французского института, которое пришло мне на почту
Письмо от Французского института, которое пришло мне на почту
Устрашающий плакат с санкциями для тех, кто попытается списать
Устрашающий плакат с санкциями для тех, кто попытается списать

Как я упомянула выше, экзамен состоялся 2 декабря. Официально он длился с 09:30 до 20:30. Я решила приехать на час раньше, чтобы сдать вещи в гардероб и занять удобное место.

По пути в институт я старалась вспомнить правила, в которых часто ошибалась, вроде прямого и косвенного дополнения. На перечитывание учебников времени не было, поэтому задавала вопросы по грамматике другу из Tandem.

Экзамен проходил в большой аудитории. Телефоны и сумки попросили оставить в конце зала. С собой разрешили взять только канцелярские принадлежности и воду. Выбрать место не дали — участников рассадили организаторы.

Сдающих было очень много. Рядом со мной сидели девушки, которые обсуждали подготовку к DALF на курсах при Французском институте. Я начала переживать: казалось, что я все завалю, поскольку недостаточно долго готовилась.

Экзамен состоял из четырех этапов: чтения, аудирования, письма и устной речи.

Письменная часть. На ней все участники выполняли задания в одном помещении. Сначала провели аудирование. Оно длилось 40 минут и, по-моему, оказалось сложным. В первой записи говорили о влиянии холода на организм человека, во второй — что-то про детские сады, точно не помню. Я поняла не все слова и запуталась в последовательности: вопросы шли не по ходу аудио, а вразброс.

Аудитория, в которой проходил экзамен. Сделала фотоотчет для мамы, прежде чем убрать телефон
Аудитория, в которой проходил экзамен. Сделала фотоотчет для мамы, прежде чем убрать телефон

На другие этапы осталось три с половиной часа. Организаторы включили таймер на проекторе, чтобы сдающие могли контролировать время.

Я быстро выполнила задания: прочитала текст и ответила на вопросы. Затем перешла к наиболее сложной части — письменной. В обоих упражнениях говорилось об автомобилях и транспорте, а это не самая выигрышная для меня тема: лексику по ней я учила давно, никогда не использовала и не повторяла.

Для анализа документа и эссе я использовала зазубренные фразы. Выписала в черновик и подогнала мысли строго под них. В эссе мне нужно было оценить решение о запрете для автомобилей на въезд в центр города ради безопасности пешеходов и экологии. Так как мой шаблон письма строился в формате «совершенно с вами не согласна», пришлось придумывать контраргументы, хотя с точкой зрения автора я была солидарна.

Я написала ответы в черновик, перечитала их и добавила сложные конструкции, речевые обороты и слова, subjonctif и conditionnel  . Работу закончила впритык — ровно через четыре часа.

После коллективных заданий все ушли на обед. На листочках, которые нам раздали организаторы, указали время и кабинет для сдачи устной части. Часы у всех различались, поскольку участников расставили в алфавитном порядке. Я впервые в жизни обрадовалась, что моя фамилия начинается с буквы «б»: не пришлось сидеть в аудитории до вечера.

Устная часть. На подготовку к устному испытанию дали час. Мне кажется, этого предостаточно. Всех участников распределили по кабинетам, где мы сидели и записывали структуру ответов на черновиках. В качестве помощи нам положили французские словари — Dictionnaire Le Robert.

Из двух документов на выбор я остановилась на тексте про влияние игрушек на детей. Поскольку устная часть — это десятиминутное живое выступление перед экзаменаторами, я решила придумать что-нибудь креативное. Так мой ответ выделился бы на фоне других и оставил хорошее впечатление у жюри.

Обычно монолог начинается с презентации документов: «В такой-то статье такого-то автора говорится о…» Я же зашла с иллюстративного примера: «Вы когда-нибудь сталкивались с ситуацией, когда вы зашли в магазин, чтобы взять себе что-нибудь вкусненькое к чаю, а рядом с вами в отделе игрушек ребенок валяется по полу и в истерике просит купить ему очередного плюшевого зверька?» Экзаменаторы улыбнулись.

Но не все прошло гладко. Устная часть была единственной, в которой я не сомневалась. А в итоге, мне кажется, справилась с ней хуже всего. Я начала ужасно нервничать: увидела, как второй экзаменатор непрерывно выписывал что-то на листок, и подумала, что это мои ошибки.

Уверенность пропала — я не могла сконцентрироваться и перестала идти по плану, который заранее выписала в черновик. В процессе я осознала, что сбилась, из-за чего начала переживать еще сильнее. В голове была каша, и, чтобы долго не молчать, пришлось извиниться перед жюри: «Je vous prie d m’excuser, je suis extrêmement inquiète» — «прошу прощения, я очень волнуюсь».

После моего выступления экзаменаторы задавали вопросы — в DALF это называется дебатами. Никто не валил, все уточнения оказались по теме: как учиться в игровой форме, почему я считаю, что не нужно тратить много денег на игрушки, как и в чем игры помогают взрослым. Тут я уже расслабилась и ответила уверенно.

Результаты

Единственное, о чем я сильно пожалела после экзамена, — что недостаточно натренировалась на устную часть. И дело даже не в заучивании фраз или языковом барьере, а во внутреннем спокойствии. Я привыкла говорить по-французски, ни о чем не задумываясь. А здесь осознала, что каждое мое слово оценивают. Может, мне и хватило языковой подготовки, но не психологической.

Результаты пришли через полтора месяца. Диплом еще не готов, и поэтому я не знаю своих точных баллов. Хотя я сомневалась, все же сдала тест успешно — на C1. Оказывается, написать международный экзамен можно без репетиторов и дорогих курсов. Возможно, когда-нибудь это свидетельство мне пригодится.

Сдавали международные экзамены? Расскажите, как вы к ним готовились:
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество