Полиглоты — это люди, которые выучили несколько иностранных языков.

Поговорили с читателями Тинькофф Журнала, которые знают от четырех до десяти языков и не собираются на этом останавливаться.

Это истории читателей из Сообщества. Собраны в один материал, бережно отредактированы и оформлены по стандартам редакции.

ИСТОРИЯ № 1
«Знание языков помогает находить подход к людям»

Интерес к иностранным языкам. Я родился в небольшом северном городке, где не преподавали английский. Там окончил первый класс, а потом моя семья переехала в Москву. Поначалу в новой школе было тяжело — по английскому даже выходила двойка. Мне помогала учительница: она говорила, что языки открывают новые возможности, и верила в меня. Во втором классе получил четверку авансом, а потом начал отрабатывать ее и незаметно увлекся изучением языка.

С шестого класса начал осваивать немецкий. Многие считают его агрессивным, но для меня этот язык — один из самых приятных на слух.

После школы поступил в МГИМО на факультет международных экономических отношений. До начала учебы первокурсникам дали возможность выбрать иностранный язык, и я решил изучать английский и немецкий. Но 2 сентября мы с одногруппниками увидели списки и удивились: всех, кто записался в немецкую группу, определили в испанскую и наоборот. До сих пор не понимаю, была ли это ошибка или осознанный шаг администрации.

Сначала я был недоволен, но потом подумал, что испанский — язык номер три в мире, поэтому может быть полезен. Немецкий взял изучать третьим языком, а четвертым — итальянский. В МГИМО есть опция выбрать дополнительные языки за плату — тогда мне это обходилось в районе 26 000 Р за семестр.

Во время обучения в вузе познал силу языков. МГИМО — это бешеная нагрузка, толстые учебники, много грамматики и большие домашние задания. Такая подготовка была полезной, вуз дал фундаментальные знания. Мне часто делают комплименты, что я говорю на чистом классическом английском, — считаю это заслугой университета.

После церемонии вручения дипломов в МГИМО
После церемонии вручения дипломов в МГИМО

Языковая практика и жизнь в другой стране. В студенческие годы со мной произошла забавная ситуация в Испании, куда я отправился по обмену. Сломалась стиральная машина, а я не мог объяснить это мастеру, так как мой уровень языка был средним. Приходилось выкручиваться — рассказал, что в комнате пена, а машинка барахлит.

После этого случая понял, что нужно как можно больше практиковаться. Бытовые вопросы сами толкают к этому, и не надо молчать или стесняться, если что-то не так. Иначе есть риск так и остаться со сломанной машинкой и нерешенными проблемами.

Когда настало время выбирать магистратуру, я без сомнений пошел на лингвистику в МГИМО. Во время учебы работал переводчиком на фрилансе, много занимался синхронным переводом. Переводил сборную России на чемпионате мира и президента на форуме добровольцев — считаю это пиком своей карьеры синхрониста. Тогда я испытывал самые разные ощущения: работа была интересной, но сложной физически и морально. Приходилось абстрагироваться от стрессовой обстановки и быстро находить нужные слова для точной передачи смыслов.

Окончив магистратуру, уехал получать MBA в Италию. Выбрал Болонский университет — точнее, он выбрал меня. Руководству вуза понравилась моя работа, посвященная часам, и я поступил без экзаменов на программу Global MBA in Design, Fashion and Luxury Goods и получил частичное финансирование. Во время учебы моим наставником и научным руководителем стал Лелио Гавацца — вице-президент ювелирно-часового дома Bulgari. Считаю его человеком с большой буквы.

В Италии я понял, что быть туристом и резидентом — две разные вещи.

Когда приезжаешь на шопинг-тур или экскурсию, ты можешь спокойно пользоваться английским, а если планируешь остаться надолго, языком номер один становится итальянский. Без него не обойтись, если понадобится решать бюрократические вопросы.

Переехав в другую страну, поначалу испытал культурный шок и одиночество. Я интроверт, и приходилось преодолевать себя и свои страхи, чтобы сформировать новое окружение. С этой целью, например, заставлял себя познакомиться с десятью людьми в день, будь это бариста, официант или контролер, и поговорить с ними на разные темы.

Вскоре я встретил ребят, которые тоже прилетели в Италию учиться, и мы вместе начали практиковать языки. Мы собирались у кого-то дома, делали пасту, общались на разных языках и готовились к экзаменам. Ошибок не стеснялись, как и того, что часто наслаивали испанский и итальянский.

Во время коронавирусной пандемии, когда границы были закрыты, у меня была возможность путешествовать. Здесь я в одном из венецианских музеев
Во время коронавирусной пандемии, когда границы были закрыты, у меня была возможность путешествовать. Здесь я в одном из венецианских музеев

Сейчас я работаю в международной компании по кибербезопасности в сфере телекоммуникаций, занимаюсь маркетингом и пиаром. Когда есть время, беру письменные переводы на фрилансе.

В России моя семья, друзья, музыкальная группа. В Италии — много возможностей. Тайм-менеджмент помогает совмещать поездки в эти страны, живу так два года. Скучаю по России — прилетаю, скучаю по Италии — возвращаюсь.

Еда в Италии вкусная, особенно сладкие завтраки
Еда в Италии вкусная, особенно сладкие завтраки

Последние шесть месяцев живу в Венеции. Обзавелся новыми друзьями — настоящими венецианцами. Один из них — банкир, второй — личный гондольер, третий — часовщик, четвертый — брокер по недвижимости, пятый — ресторатор. А еще особое удовольствие доставляет звучание италовенетского языка — он во многом схож с испанским.

Многие разубеждали меня переезжать в Венецию: говорили, что этот город стал Диснейлендом с толпами туристов, а летом невозможно избавиться от комаров, плюс местные жители мирятся с высокой влажностью и запахом лагуны. Еще Венецию ругали за космические цены и невысокое качество еды. Во многом согласен с критикой, но я влюблен в этот город и готов простить ему все.

Когда плывешь ночью на барке, а вокруг бесконечная темнота и светит огромная багровая луна, испытываешь нереальные чувства. Это совершенно другая жизнь — здесь я ощущаю себя как рыба в воде. Пока холост и молод, буду проводить время здесь.

На фото управляю гондолой в Венеции
На фото управляю гондолой в Венеции
В этот день я случайно утопил все документы и ВНЖ в Гранд-канале
В этот день я случайно утопил все документы и ВНЖ в Гранд-канале

Польза от изучения нескольких иностранных языков и дальнейшие планы. Когда изучаю языки или перевожу, чувствую, как прокачивается мышление и кипит мозг. Знание языков помогает импровизировать, решать проблемы во время путешествий, находить подход к разным людям. Если знаешь языки, ты хозяин положения.

В планах выучить французский и довести до совершенства языки, которые уже знаю. А еще — не забывать русский.

Советы будущим полиглотам. Лучшая практика — общение с носителями языка. Для этого могу посоветовать приложение Tandem: там можно переписываться и созваниваться

Советую посмотреть серию роликов на ютуб-канале «Полиглот» с уроками по разным языкам и нестареющую классику — TED. Еще рекомендую мультфильмы на иностранных языках: там все слова произносят медленно и понятно. Я смотрел «Свинку Пеппу» на итальянском, это было смешно, но полезно.

Поддерживать уровень английского помогают фильмы, например «Форрест Гамп» — там герой говорит медленно и понятно, «Король говорит» — кладезь советов по дикции и артикуляции, «Мальчишник в Вегасе» — если хочется почерпнуть американизированные сленговые выражения. Один из лучших фильмов с классическим английским — «Общество мертвых поэтов», меня зацепил его язык и сюжет. Испытываю голод к новым словам и фразам, поэтому часто ставлю фильмы на паузу и записываю новую лексику.

Не стоит изучать язык в отрыве от страноведения. Полезно обращать внимание на культуру другой страны, интересоваться ее особенностями и людьми.

Две ключевые проблемы полиглотов — утомляемость и путаница в голове. Первая возникает, потому что в памяти приходится держать много информации, вторая — потому что, если изучаешь несколько похожих языков, они могут накладываться друг на друга.

Вот что помогает мне с этим бороться:

  1. Четкая цель и усидчивость. У многих людей есть привычка не завершать начатое, будь то спорт или учеба. Стоит только правильно замотивировать себя, как заниматься становится проще.
  2. Расписание. Если вы учите два похожих романских языка, например испанский и итальянский, разделите их по дням недели. Лучший интервал между уроками — три дня, чтобы было время сделать домашнее задание и спокойно усвоить информацию.
  3. Внимательность. Нужна полиглоту, чтобы не путать похожие языки и проводить параллели в грамматике.

ИСТОРИЯ № 2
«В старости хочу жить у моря с собакой и учить венгерский»

Интерес к иностранным языкам. Я родился и вырос в небольшом сахалинском городке рядом с Японией. Когда был во втором классе, старшая сестра одноклассницы открыла мне мир иностранного языка, показав англо-русский словарь, который они составляли на уроках. Это была обычная тетрадь, разделенная на три колонки: английское слово, транскрипция и русский перевод.

В моей школе учили только один иностранный язык, и то с пятого класса, но я с нетерпением ждал этой поры. Интересовала сама идея существования слова, которое выглядело и звучало иначе, но имело эквивалент в нашем языке. Я чувствовал себя дешифровщиком.

Однажды на день рождения мама подарила книгу бразильского писателя Монтейру Лобату «Орден желтого дятла». Волшебный мир флоры и фауны Бразилии поразил меня, и я стал думать о том, чтобы поехать в эту страну и изучить португальский язык.

В далеком сахалинском городке не было возможности найти учебник португальского. Поэтому я собирал свой словарь, списывая португальские слова с коробок от продуктов и аппаратов. Одними из первых выученных мной слов и фраз были «сахар», «молоко», «хранить в сухом и прохладном месте» и «держать подальше от детей». Я пытался анализировать связь между словами и понимать грамматику. А дальше расширять словарь помогали бразильские сериалы — их тогда показывали предостаточно.

В десятом классе появилась возможность взять факультатив по японскому языку. На этих занятиях я выучил небольшую базу языка соседей: слоговые азбуки катакану и хирагану плюс пару десятков распространенных фраз и иероглифов, которые называются кандзи.

Окончив школу, поступил на лингвиста-переводчика в частный сахалинский вуз, которого уже не существует. Первым языком был английский, а вторым — японский. С английским проблем не было: у нас была великолепная преподавательница, которая мотивировала всю группу учиться. Лениться не получалось, да и не хотелось. Мне нравилось, когда мы на занятиях делились на группы и проводили дебаты на английском.

С японским было по-другому. До сих пор не понимаю, кому пришла в голову идея ставить его вторым. Уровень этого языка у группы был невысоким, да и времени на его изучение уделялось мало. Тем не менее моя любовь к Японии сохранилась, и я пытаюсь время от времени оживить свой японский, который почти полностью забыл после вуза.

Во время учебы в университете самостоятельно знакомился и с другими языками: французским, итальянским, испанским. А еще продолжал изучение португальского. В то время уже можно было заказывать в интернете, так что я купил свой первый учебник португальского. До сих пор помню ощущение счастья, когда получил его на почте.

Языковая практика. Я много путешествовал, и в одну из поездок в Испанию у меня случился курортный роман. Он не вылился ни во что серьезное, но дал мощный толчок к освоению испанского. Оказалось, что влюбленность может быть сильным мотиватором для изучения языка.

В дальнейшем я ездил на две недели в Мадрид, чтобы учиться в языковой школе. Всем, у кого появляется такая возможность, советую ею воспользоваться, особенно если вы уже немного говорите на языке. Ваш уровень владения им повысится, а барьер в общении сильно пошатнется. Так случилось и у меня. В школе мы делали пробные задания с преподавателями, и тексты уровня С1 давались мне легко.

Польза от изучения нескольких иностранных языков и дальнейшие планы. В интернете увидел хорошее название для своего хобби — лингвомания. Это когда ты учишь языки просто так — для ознакомления, удовольствия и часто вообще без четкой цели. Возможно, ты не планируешь доводить свои знания до уровня С2, но я считаю, что знаний впустую не бывает и они обязательно пригодятся в жизни.

Например, после окончания вуза я решил переехать в Москву и мне помог португальский. На новом месте одним из клиентов была португальская компания.

За 12 лет жизни в Москве изучал для себя шведский, турецкий, корейский, китайский, сербский, чешский, арабский и другие языки.

В ближайшее время собираюсь прокачать свой уровень владения польским — для этого планирую обратиться к преподавателю — носителю языка.

После того как мой приятель, тоже лингвоман, стал учить болгарский, я вспомнил о своем желании одолеть какой-нибудь славянский язык. Решил взяться за польский, который традиционно отпугивает русскоговорящих своим звучанием и написанием.

Грамматика польского скучать не дает. Сначала кажется, что все почти как в русском, лишь с небольшими изменениями, но потом вдруг встречаешься с чем-то новым. Например, в польском есть лично-мужская и нелично-мужская форма — это когда во множественном числе полякам не важен мужской, женский или средний род, а важно знать, означает ли слово мужчину или группу, где хотя бы гипотетически есть мужчина. В прошедшем времени у глаголов есть личные окончания, которых нет в русском: byłem — «я был», byłam — «я была» и так далее. Эти окончания могут оторваться от глагола и присоединиться к другим частям речи.

В старости хочу жить у моря с собакой и учить венгерский. Учебник уже купил, дело осталось за малым.

Советы будущим полиглотам. Я работаю в авиакомпании и языками почти не пользуюсь: в этом году иностранные контакты, к сожалению, свелись на нет. Поэтому стараюсь практиковать языки сам. Например, не забывать португальский мне помогает ютуб-канал и подкаст Portuguese with Leo — носитель языка Леу рассказывает о языке и истории Португалии. Каналов по бразильскому португальскому много, а по европейскому очень мало — этот я считаю одним из лучших.

Ролики с канала Portuguese with Leo можно смотреть с субтитрами — пригодится, если пока сложно понимать речь на слух

Для повторения польского советую Polski z Maćkiem — там рассказывают об особенностях польского на русском. Когда слышишь, как автор канала Мачей говорит по-русски, сразу же появляется желание так же одолеть польский. О стране, языке и менталитете поляков можно узнать из подкаста Polski w biegu.

На испанском смотрю канал Spanish from Spain, где носитель языка Рейес забавно объясняет разные нюансы. Его ролики подходят для разных уровней языка. Тем, у кого средний уровень или выше, подойдет канал Spanish with Vicente, плюс каждый день выходят выпуски великолепного подкаста Hoy Hablamos.

Автор канала Spanish with Vicente — преподаватель испанского Висенте

Для изучения языка важно найти правильную мотивацию — это может быть любовь, работа или хобби. Еще нужно выработать подходящий метод запоминания. Мне, допустим, необходимо записать и произнести новое слово, а кому-то достаточно раз его услышать.

Дома я часто воссоздаю атмосферу страны изучаемого языка с помощью кухни. Готовлю суши или рамен, новый вид пасты или эклеры, журек или гуляш, причем желательно по рецептам на другом языке.

Перегружать себя учебой не стоит. Однажды я не выходил из дома с 1 по 5 января, потому что лежал в постели с учебником корейского. Надо ли говорить, что 6 января меня тошнило при виде корейского алфавита хангыль?

Будьте внимательны, когда популярный преподаватель устраивает в соцсетях очередной лингвомарафон или запускает дорогой курс по уникальной методике. А еще никогда не покупайте учебники, авторы которых обещают, что вы выучите язык за десять дней, месяц или год. Советую отнестись к этому критически и не вестись на громкие обещания. Гораздо лучше заниматься языком каждый день разумное количество времени. И не стоит покупать миллион учебников, чтобы потом не открыть ни один, — испытано на себе.

Как и любой полиглот, порой я испытываю трудности. Например, иногда забываю слова и подбираю им замену из другого языка. Такое может случиться с родственными языками, поэтому не рекомендую одновременно учить, например, шведский и норвежский, португальский и испанский. Тогда ваш мозг будет видеть похожее и не прилагать усилий для запоминания. У тех, кто так учил языки, один из парных похожих языков часто выглядит как калька другого, на который было потрачено больше сил.

Язык — это большая привычка, долгий путь. Он может быть приятным и интересным. Чем больше вы трудитесь, тем короче становится путь, тем больше и ценнее ваши результаты.

ИСТОРИЯ № 3
«В планах выучить идиш, чтобы потренировать мозг»

Интерес к иностранным языкам. С детства увлекаюсь языками. Училась в школе с углубленным изучением иностранных языков, где английский преподавали со второго класса, а французский — с пятого. Кроме того, несколько лет занималась в специализированной школе по изучению английского English First. Многолетняя практика помогла мне достичь уровня С2.

Когда настало время выбирать вуз, я остановилась на продюсерском факультете Школы-студии МХАТ. Там мы изучали английский и немецкий.

На предпоследнем курсе работала на фестивале «Норильские сезоны» и ездила по России с норвежской танцевальной группой JS Kompani — я была гастрольным менеджером и сопровождающей. Мы подружились, и несколько раз я приезжала к ребятам в гости в Норвегию, а после окончания вуза решила там учиться.

Я подала документы в Университет Осло и поступила на магистерскую программу Центра по изучению Генрика Ибсена. Чтобы подготовиться к поездке, начала изучать норвежский на курсах в Москве.

Образование за рубежом и языковая практика. Учеба в Университете Осло была построена не так, как в Москве. Я могла изучать не только базовые для моей специальности культуроведение и анализ пьесы, но и дополнительные интересные мне предметы, например норвежский язык и историю искусства в общественном пространстве. Кроме того, мы с одногруппниками несколько раз занимались так называемыми field research: посещали фестивали, ездили к месту рождения Ибсена, изучали архивы. Благодаря практике мой уровень владения норвежским вырос до В2 — С1.

Темой диплома выбрала немецкий театр: он казался мне перспективным для работы и интересным с точки зрения изучения современных театральных тенденций.

Германия привлекала меня для жизни, поэтому во время учебы в Норвегии я стала брать занятия по немецкому. Было тяжело: я оказалась единственным человеком в группе, который не понимал больше половины слов в учебных текстах. Чтобы справиться с проблемой, слушала немецкое радио и смотрела знакомые фильмы на немецком. Постепенно мозг сумел переключиться на понимание языка, и я сдала экзамен, нужный для получения визы.

После переезда в Германию устроилась работать в театре и получила вид на жительство. С адаптацией помогали немецкие друзья. В первые месяцы было сложно: я пыталась понимать все, о чем говорят другие. Но когда я начала концентрироваться только на общем смысле, анализируя для этого жесты, интонации и реакции окружающих, языковой барьер удалось быстро преодолеть. Сейчас мой уровень немецкого языка — С2.

Польза от изучения нескольких иностранных языков и дальнейшие планы. Изучение языков развивает креативное мышление, особенно если осваиваешь новую для себя структуру алфавита. Это выручает в ситуациях, когда не знаешь или не можешь вспомнить подходящее слово на другом языке. Тогда я придумываю новое слово или выражение, которое, как мне кажется, подходяще звучит и доносит нужный мне смысл.

Сейчас я думаю вернуться к изучению испанского — когда-то начинала осваивать его параллельно с норвежским и немецким. Еще в планах выучить идиш, чтобы потренировать мозг и освоить новый алфавит.

Советы будущим полиглотам. Из приложений для изучения языков пользуюсь только Busuu — оно хорошо помогает на начальном уровне.

Такие интерактивные задания предлагает приложение Busuu для пользователей, изучающих французский на уровне В1
Такие интерактивные задания предлагает приложение Busuu для пользователей, изучающих французский на уровне В1

Часто слушаю подкасты носителей языка — например, есть хороший французский подкаст Le français avec Fluidité. В нем ведущий обсуждает важные для Франции политические, экономические и культурные темы и одновременно объясняет выражения, которые использует.

Один из лучших способов поддерживать уровень языка — смотреть на нем знакомые фильмы. Например, я знаю наизусть сериал Friends и поэтому понимаю его на любом языке. И конечно, нужно как можно больше общаться во время путешествий.

В одном из бистро Парижа бармен мне сказал: «Выкинь учебник и пересядь за барную стойку — получишь лучший урок языка бесплатно».

Еще можно расклеить по дому стикеры с названиями предметов на разных языках. Я делала так, когда начинала изучать испанский, чтобы не мешать его с французским. Например, приклеила листочек на книжный шкаф со словом el libro, написанное одним цветом, и словом le livre, написанное другим.

Когда изучаешь похожие языки, в голове иногда возникает путаница. Бывало, на уроках французского я использовала испанские слова, а на уроках испанского — итальянские. Такое часто происходит на начальной стадии изучения языков. Мозг как будто пытается выразить мысль всеми доступными ему словами, не разбирая, на каком они языке. Главное — преодолеть этот первоначальный барьер и не стесняться говорить все слова вперемешку. В большинстве случаев люди и так поймут, что вы хотите сказать.