Как я выучил восемь языков и потратил на это около 130 000 ₽

История читателя, который работает переводчиком и преподавателем

269
Как я выучил восемь языков и потратил на это около 130 000 ₽

Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала

Выбор языков

Аватар автора

Александр Листенгорт

полиглот

Страница автора

Моими первыми учителями стали члены семьи — потомственные лингвисты. Прадед часто говорил со мной на родном для него идише. Бабушка разбирала со мной фонетику русского. Она всегда утрированно делала ударение на безударную гласную, чтобы я запоминал правописание слов, — например, Окно, сОбака. А мама и дедушка учили меня английскому — почти всегда с ними мы общались только на этом языке.

В школе преподавали и английский, и немецкий. В 15 лет я дополнительно прошел курсы и поднял уровень английского до С1 — уже тогда собирался связать свою жизнь с языками.

Когда пришло время выбирать вуз, подал документы на журфак МГУ и в МГЛУ на факультет международной журналистики. В МГУ получил отличную оценку за творческий конкурс, но всего два балла из ста за сочинение по Достоевскому: комиссии не понравился мой эзотерический взгляд на произведения классика. В итоге выбрал МГЛУ — туда я без проблем поступал на бюджет.

На первом курсе университета в дополнение к английскому мне назначили армянский. А на втором году обучения я взял трехгодичный факультатив по испанскому за 81 000 ₽. Решил, что это полезно с практической точки зрения: много носителей по всему миру. Одновременно с этим самостоятельно взялся за французский, так как языки очень похожи фонетически и грамматически.

На третьем курсе я начал изучать иврит. Всегда ощущал, что мне нужно знать язык своих предков — как минимум чтобы читать Тору в оригинале. Благодаря прадедушке у меня было базовое знание идиша  , и через него я старался понять устройство иврита  .

Для более близкого знакомства с языком я ходил на бесплатные лекции по иудаизму в синагогу на Китай-городе. Параллельно принялся за турецкий — хотел погрузиться в культуру страны.

В 2015 году, после выпуска из университета, я начал учить арабский. Принял такое решение, потому что это один из официальных языков Израиля и в городах с большой долей арабского населения его используют наравне с ивритом. Кроме того, язык очень красивый и сложный, что добавило азарта и мотивации. Основам меня научил преподаватель из Йемена за 20 занятий по 800 ₽, а остальное я освоил самостоятельно.

В итоге к настоящему моменту я в разной степени владею английским, армянским, ивритом, испанским, французским, арабским, турецким и немецким. Ниже расскажу, какие универсальные методики помогли мне освоить языки.

Образовательная траектория

Самостоятельное обучение. Я всегда учусь через погружение в среду. Без понимания культуры страны и без постоянной практики воспринять новые грамматические конструкции тяжело, поэтому в начале обучения я искусственно окружаю себя выбранным языком через фильмы, книги, музыку.

Чтобы лучше запоминать услышанное, я веду словарь, куда выписываю все новые слова и выражения. Затем заучиваю их и стараюсь находить в контенте, который потребляю. Благодаря этому у меня формируется вокабуляр с живой лексикой, понимание структуры языка и произношения.

Особенно мне нравится учиться с помощью музыки: песни можно проигрывать много раз подряд и не уставать от этого, а через постоянное повторение мозг автоматически запоминает нужные конструкции и слова.

Еще один важный элемент обучения — постоянная практика. В университете я постоянно общался с коллегами, работал переводчиком в посольстве Армении. Еще использовал путешествия как повод узнать больше о языке и пообщаться с носителями. Помню, как на накопленные с подработок деньги уехал в Стамбул и две недели жил дикарем в палатке у моря. Также ездил в Тбилиси и Ереван, а затем репатриировался в Израиль.

Новые слова лучше запоминаются через смешные ассоциации, яркие образы и мемы. Я сохраняю много подобных иллюстраций и разбиваю их в папки по языкам
Новые слова лучше запоминаются через смешные ассоциации, яркие образы и мемы. Я сохраняю много подобных иллюстраций и разбиваю их в папки по языкам
Новые слова лучше запоминаются через смешные ассоциации, яркие образы и мемы. Я сохраняю много подобных иллюстраций и разбиваю их в папки по языкам

Языковые курсы. Любые занятия языком в группе полезны. Они имитируют погружение в среду, и у вас всегда есть собеседник для разговорной практики.

Больше всего мне запомнились курсы турецкого, которые я прошел летом 2014 года, перед последним годом обучения в университете. Я нашел их самостоятельно, на сайте Ankara Üniversitesi TÖMER. Для поступления нужно было заполнить заявку и оплатить обучение — 300 $⁣ (27 705 ₽) за два месяца. Мне понравилось, что мы сразу окунулись в разговорный процесс. Это именно то, как я сам понимаю языки. После каждого урока я шел на местный рынок и тренировался.

Еще одни языковые курсы я прошел в Израиле в 2016 году по программе репатриации. Первые полгода занятия бесплатные. Их всегда ведет носитель языка, говорит он только на иврите. Для одних это большой плюс, для других — огромное испытание. У нас в группе было 20⁠—⁠30 человек, у всех разные лингвистические способности, скорость восприятия, мотивация. Поэтому уроки не всегда проходили гладко, но я своей цели достиг: в 2018 сдал экзамен на уровень «Далет»  .

Переводы. Они помогают в усвоении грамматики и лексики. Обычно студентам предлагают типовые задания из учебников, но я советую переводить интересные для вас тексты, видео и песни.

Я начал работать с переводами в девятом классе, когда устроился внештатным корреспондентом в журнал «Московские торги», где главным редактором был мой учитель истории. Я писал статьи о системе госзаказов в разных странах мира, и для них приходилось много переводить с иностранного.

В университете я начал подрабатывать переводчиком для делегаций из разных стран, периодически переводил с английского, армянского и испанского на заказ и до сих пор иногда этим занимаюсь.

Самый уникальный запрос мне сделали из министерства культуры Израиля: прислали две страницы на западноармянском языке из книги 1919 года, изданной в Бейруте. Текст рассказывал об армянском легионе, воевавшем в рядах французской армии против немцев и турок в Палестине. Подобные заказы помогают помнить все тонкости грамматики, и именно поэтому лучше всего я знаю языки, с которых часто перевожу.

Преподавание. Еще один способ улучшить понимание языка — начать его преподавать. В процессе неизбежно находится что-то новое, а старое шлифуется благодаря повторению.

Я начал преподавать в 2016 году, после репатриации в Израиль. Уже через неделю после переезда в Тель-Авив устроился в международную школу Berlitz. Я учил группу эфиопов английскому, израильтян — испанскому и русскому. Платили всего 40 шекелей в час, но работать было безумно весело. Я только приехал в страну и тут же нырнул во все прелести мультикультурного общества: легендарные израильские стартаперы, репатрианты из СНГ и Франции — абсолютно разные люди, которых объединило желание изучать языки.

Мне понравилось, что в школе с первого занятия обучение проходило только на целевом языке. Мы с учениками описывали картинки, играли в «Крокодила», смотрели видео. Многое от этого подхода я взял для частной практики, но своих студентов стараюсь все же учить более структурированно, с опорой на изучение базовых конструкций.

При этом я почти не использую учебники — вместо типовых шаблонных текстов мы смотрим мемы, читаем твиты, разбираем заголовки популярных СМИ, анализируем песни и книги. Следуя моему методу, мы погружаемся в саму суть языка, но при этом подробно разбираем грамматику — без нее знания никогда не будут полными.

Я и мои ученики из Berlitz
Я и мои ученики из Berlitz

Полезные материалы

Советую книги с параллельным переводом — в таких изданиях текст на русском языке и оригинал помещаются вместе на одном развороте. Благодаря этому получается очень быстро вникнуть в логику построения фраз.

Начинать можно с самых простых произведений или с того, что вам будет действительно интересно. Я читал «Маленького принца» на французском, «Дон Кихота» на испанском, стихи Рильке на немецком, стихи Туманяна, Чаренца и Ахвердяна на армянском.

Для песен совершенно необходим сайт Lyricstranslate: очень удобно открывать параллельный перевод, есть транскрипция иностранных алфавитов. Фильмы с субтитрами можно смотреть в кинотеатрах — в Москве я ходил в «35 мм» и «5 звезд», за границей сеансы с субтитрами обычно можно найти в любом месте. Более простой способ — порыться во «Вконтакте».

Также обязательно нужно найти подходящий именно вам самоучитель по каждому из языков — можно поискать во «Вконтакте», на «Фейсбуке» и в «Инстаграме». Учебники я использую редко, только в начале обучения для освоения грамматики и поиска текстов. В них мало живой лексики, и постоянное выполнение однотипных заданий не помогает разговориться.

Приложения вроде Duolingo тоже можно использовать. В них удобно учить алфавит и нарабатывать привычку заниматься ежедневно.

Примеры параллельного перевода в изданиях «Маленького принца». Я много раз перечитывал эту книгу, пока учил французский. Источник: chitai-gorod.ru
Источник: labirint.ru

Результат

Лучше всего я знаю языки, с которыми работаю каждый день в качестве переводчика и преподавателя, — это армянский, иврит, испанский и английский. Их уровень оцениваю на B2/C1, но официальный сертификат есть только по ивриту. Другие языковые дипломы получать не планирую, только если это не потребуется для работы. До сих пор мне было достаточно моей «корочки» о высшем образовании.

Турецкий, немецкий и арабский находятся примерно на А2, французский — на B1. Но для себя я предпочитаю оценивать уровень несколько иначе. Считаю, что владею языком, если у меня получается записывать на нем видео для своего ютуб-канала, разговаривать и с ребенком, и со стариком, понимать юмор и шутить самому.

В будущем собираюсь освоить азиатские языки. Но пока для них нет времени и четкой мотивации. Они сложные, потому что у них абсолютно другая логика, но поэтому учить их только интереснее. Мне приносит огромное удовольствие разбираться в ни на что не похожем материале.

Порой я физически скучаю по тому или иному языку, и тогда в этот день окружаю себя им больше, чем другими, — это помогает мне получать удовольствие от жизни. Известно, что разные музыкальные инструменты звуком влияют на разные чакры, или органы в теле, — звучание разных языков имеет тот же эффект.

Всем советую учить языки — это как витамины для души и тела наряду с хорошим питанием и занятиями любовью.

Советы тем, кто изучает языки

На мой взгляд, при изучении нового языка сложнее всего сохранить мотивацию. Я поддерживаю интерес с помощью погружения в поп-культуру: смотрю развлекательные видео, популярные сериалы, листаю мемы. Так я одновременно погружаюсь в контекст и узнаю что-то новое. Еще помогает постановка четкой конечной цели.

Многие люди считают, что сложно изучать несколько языков одновременно, но это заблуждение. У каждого языка своя энергетика и звучание, что заставляет мышцы работать абсолютно по-разному. Путаница появляется, только если игнорировать акценты: все начинает звучать одинаково.

Если хотите учить несколько языков параллельно, выбирайте похожие. Я так освоил французский — нужно было всего лишь понять несколько различий между ним и испанским и освоить французскую фонетику.

Считаю, что главный секрет успеха — получать искреннее удовольствие от процесса обучения. Для этого можно, например, заняться творчеством: петь, ставить сценки, писать стихи и переводить тексты на выбранном языке.

Также я советую как можно быстрее начинать общаться на новом языке с другими людьми. Я не зацикливаюсь на мелочах, например на грамматических или фонетических ошибках, и просто как можно больше говорю. От этого становится намного проще и веселее.

Собеседников можно найти в интернете или записаться в бесплатные клубы, их часто проводят в библиотеках и языковых центрах. Я сам этим занимался — в 2021 на год вернулся в Россию и каждую субботу проводил встречи, на которых мы с гостями обсуждали философские мудрости, религиозные течения и учения через призму разных языков.

Мы учились слышать музыку языка, сравнивали структуры разных языковых семей. Иврит, арабский и армянский вызвали наибольший интерес
Мы учились слышать музыку языка, сравнивали структуры разных языковых семей. Иврит, арабский и армянский вызвали наибольший интерес
Редакция
Выучили несколько иностранных языков? Поделитесь опытом:
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество